10.27 Prema kanta - Practica - nu există decât un singur tip

Madhya 8.230-241

gopī ānugatya vinā aiśvarya jñāne
bhajileha nāhi pāya vrajendra nandane


"Fără să le urmezi pe păstorițe -vinā ānugatya gopī
și venerând conștient de opulețele (Domnului Suprem) - bhajileha jñāne aiśvarya
nu poți ajunge la fiul conducătorului din Vrindavan - nāhi pāya nandane indra vraje

tāhāte dṛṣṭānta — lakṣmī karila bhajana
tathāpi nā pāila vraje vrajendra-nandana


Dovada în acest sens este Zeița Fericirii - dṛṣṭānta tāhāte lakṣmī
Care l-a venerat (pe Krișna în această conștiință) - karila bhajana
și totuși nu l-a obținut pe fiul conducătorului din Vrindavan (Krișna) in Vraja - tathāpi nā pāila nandana indra vraje vraje

nāyaḿ śriyo 'ńga u nitānta-rateḥ prasādaḥ
svar-yoṣitāḿ nalina-gandha-rucāḿ kuto 'nyāḥ
rāsotsave 'sya bhuja-daṇḍa-gṛhīta-kaṇṭha-
labdhāśiṣāḿ ya udagād vraja-sundarīṇām
Bhagavat Puran 10.47.60

O vai, nici măcar Zeiţa Fericirii (care e consoarta lui Narayam în lumea spirituală Vaikuntha) - u na ayam śriyah
care are iubire divină din belşug -nitānta-rateh
şi nici femeile din paradis (planetele paradisiace din lumea materială - svar-loka)
care au aroma florilor de lotus -svar-yoşitām nalina-gandha şi strălucesc - rucām
nu au obţinut mila - prasādam care a fost manifestată de Acesta (Krişna) -udagād asya
în festivalul gusturilor iubirii - rāsa-utsave
(când) braţele sale au îmbrăţişat gâturile- bhuja-danda-grihīta-kantha
iubitelor din Vrindavan - vraja-vallabhīnām
ce să mai spunem despre ceilalţi? - kuto 'nyām

Balaram i se adresează lui Krișna la intrarea în pădure așa cum este redat în Bhagavat Puran 10.15.8

dhanyeyam adya dharaṇī tṛṇa-vīrudhas tvat
 pāda-spṛśo druma-latāḥ karajābhimṛṣṭāḥ
nadyo 'drayaḥ khaga-mṛgāḥ sadayāvalokair
 gopyo 'ntareṇa bhujayor api yat-spṛhā śrīḥ   SB 10.15.8

Acum acest pământ este fericit - adya iyam dharaṇī dhanyā 
Pentru că ai atins iarba și tufișurile cu picioarele Tale - spṛśaḥ tṛṇa vīrudhaḥ tvat pāda 
Iar copacii și plantele cățărătoare le-ai atins cu unghiile Tale - druma latāḥ abhimṛṣṭāḥ kara-ja 
Râurile, munții păsările și animalele cu privirea ta miloasă - nadyaḥ adrayaḥ khaga mṛgāḥ avalokaiḥ sadaya
Și mai mult decât atât ai luat în brațe păstorițele - api antareṇa bhujayoḥ gopyaḥ
Ceea ce-și dorește Zeița Fericirii - yat spṛhā śrīḥ

eta śuni' prabhu tāńre kaila ālińgana
dui jane galāgali karena krandana


Auzind aceasta, Domnul îl îmbrățișă pe (Ramanada Ray) acesta- eta śuni' prabhu kaila ālińgana tāńre
Amândoi (astfel) îmbrățișați au început să plângă- dui jane galāgali karena krandana

ei-mata premāveśe rātri gońāilā
prātaḥ-kāle nija-nija-kārye duńhe gelā


În acest fel trecu noaptea, cufundați în iubirea divină - ei-mata gońāilā rātri āveśe prema
De dimineață plecară amândoi (pentru a-și executa) propriile lor datorii - prātaḥ kāle gelā duńhe nija-nija-kārye

vidāya-samaye prabhura caraṇe dhariyā
rāmānanda rāya kahe vinati kariyā


În momentul despărțirii Rāmānanda Rāya - vidāya-samaye rāmānanda rāya
prinse picioarele Domnului și spuse cu umilință - dhariyā caraṇe prabhura kahe vinati kariyā

'more kṛpā karite tomāra ihāń āgamana
dina daśa rahi' śodha mora duṣṭa mana


Pentru a-Ți arăta mila către mine ai venit aici - karite tomāra kṛpā more āgamana ihāń
(Te rog să) rămâi zece zile ca să-mi purifici mintea poluată - rahi daśa dina śodha mora mana duṣṭa

tomā vinā anya nāhi jīva uddhārite
tomā vinā anya nāhi kṛṣṇa-prema dite'


În afară de Tine nu există nimeni care să (poată) elibera ființele - vinā tomā nāhi anya uddhārite jīva;
În afară de Tine nu există nimeni care (să poată) da iubirea pentru Krișna - vinā tomā nāhi anya dite prema kṛṣṇa

prabhu kahe, — āilāńa śuni' tomāra guṇa
kṛṣṇa-kathā śuni, śuddha karāite mana


Domnul spuse: auzind despre calitățile tale - prabhu kahe śuni guṇa tomāra
Am venit să aud istorii despre Krișna și să-mi purific mintea- āilāńa śuni kṛṣṇa-kathā karāite śuddha mana

yaiche śuniluń, taiche dekhiluń tomāra mahimā
rādhā-kṛṣṇa-premarasa-jñānera tumi sīmā


Din ceea ce am auzit, am realizat (la fel am văzut) măreția ta - yaiche śuniluń taiche dekhiluń mahimā tomāra
Tu ești culmea cunoașterii gusturilor iubirii amoroase divine dintre Radha și Krișna - tumi sīmā jñānera rasa prema rādhā-kṛṣṇa

daśa dinera kā-kathā yāvat āmi jība'
tāvat tomāra sańga chāḍite nāriba


Ce să mai spun de zece zile, atâta timp cât voi trăi - kā-kathā daśa dinera yāvat āmi jība
n-am să fiu în stare să renunț la asocierea ta —tāvat nāriba chāḍite sańga tomāra

nīlācale tumi-āmi thākiba eka-sańge
sukhe gońāiba kāla kṛṣṇa-kathā-rańge


Tu și Eu ar trebui să stăm in Nilaceal (in Geaganat Puri), acesta fiind singura asociere (dorită) - tumi āmi thākiba nīlācale eka-sańge
Timpul va trece în fericirea discuțiilor despre jocurile lui Krișna - kāla gońāiba sukhe kathā rańge kṛṣṇa