14.1 Cetanya nu admite că este forma Radhei și a lui Krișna pe motiv că devotul vede peste tot propriile Zeități ce le venereză

Madhya 8.272-274

prabhu kahe, — kṛṣṇe tomāra gāḍha-prema haya
premāra svabhāva ei jāniha niścaya


Domnul spuse: Dragostea ta pentru Krişna e profundă - prabhu kahe prema tomāra kṛṣṇe haya gāḍha
Să ştii cu siguranţă (fii sigur) că aceasta este adevărata natură a iubirii - jāniha niścaya ei svabhāva premāra

mahā-bhāgavata dekhe sthāvara-jańgama
tāhāń tāhāń haya tāńra śrī-kṛṣṇa-sphuraṇa


Un mare devot al Domnului vede ce se mişcă sau este inert- mahā-bhāgavata dekhe jańgama sthāvara
Peste tot ca fiind o manifestare a Domnului Krişna - tāhāń tāhāń haya sphuraṇa tāńra śrī-kṛṣṇa

sthāvara-jańgama dekhe, nā dekhe tāra mūrti
sarvatra haya nija iṣṭa-deva-sphūrti


El vede ceea ce este inert sau se mişcă (dar) nu vede forma acestora - dekhe sthāvara jańgama nā dekhe mūrti tāra
(căci în) tot ceea ce există (el) vizualizează propria Zeitate ce o venerează - sarvatra haya sphūrti nija iṣṭa-deva


Madhya 8.278-284

rāya kahe, — prabhu tumi chāḍa bhāri-bhūri
āge nija-rūpa nā kariha curi


Rāmānanda Rāya spuse: Doamne renunţă la (aceste lucruri) deosebit de grele - rāya kahe, —
Nu-ţi ascunde propria formă în faţa mea - nā kariha curi nija-rūpa āge mora

rādhikāra bhāva-kānti kari' ańgīkāra
nija rasa āsvādite kariyācha avatāra


Ai acceptat starea de iubire şi strălucirea (aurie a) Radhei - kari' ańgīkāra bhāva-kānti
(şi) pentru a degusta propria-Ţi savoare ai coborât (în această lume) - āsvādite nija rasa kariyācha avatāra

nija gūḍha kārya tomāra prema āsvādana
ānuṣańge prema maya kaile tribhuvana


Gustarea iubirii (pe care o are Radha) pentru Tine este propria (latură) confidenţială - āsvādana prema tomāra kārya nija gūḍha
Urmând (acesteia) este (dăruirea) iubirii divine în cele trei lumi - ānuṣańge kaile prema maya tribhuvana

āpane āile more karite uddhāra
ebe kapaṭa kara tomāra kona vyavahāra


Ai venit personal pentru a mă elibera - āile āpane more karite uddhāra
Acum care-i (motivul) pentru comporatmentul tău duplicitar - ebe kona kara vyavahāra tomāra kapaṭa

tabe hāsi' tāńre prabhu dekhāila svarūpa
rasa rāja mahābhāva dui eka rūpa


De aceea, zâmbind către acesta, Domnul (îşi) arătă - tabe hāsi tāńre prabhu dekhāila
Propria formă de rege al gusturilor iubirii şi (cea) a iubirii erotice supreme (Radha) - svarūpa rāja rasa bhāva mahā
Amândouă într-o singură formă - dui eka rūpa.

Tika:

Aceeaşi idée este prezentată anterior Ādi 1.5

rādhā kṛṣṇa-praṇaya-vikṛtir hlādinī śaktir asmād
ekātmānāv api bhuvi purā deha-bhedaḿ gatau tau

caitanyākhyaḿ prakaṭam adhunā tad-dvayaḿ caikyam āptaḿ
rādhā-bhāva-dyuti-suvalitaḿ naumi kṛṣṇa-svarūpam


Iubirea dintre Radha şi Krişna este o transformare a energiei plăcerii - praṇaya rādhā kṛṣṇa vikṛtiḥ śaktiḥ hlādinī
Deşi inţial un singur suflet, din aceştia- api purā eka-ātmānau asmāt
Au apărut pe pământ două forme - gatau bhuvi bhedam deha

Aceştia doi s-au manifestat acum - tau prakaṭam adhunā
Fiind cunoscuţi ca Cetanya, şi obţinând unitatea celor doi- ākhyam caitanya ca āptam aikyam tat dvayam
Eu mă plec în faţa formei lui Krişna - naumi kṛṣṇa-svarūpam
Care este înfrumuseţată de iubirea şi strălucirea Radhei - su-valitam bhāva dyuti rādhā

dekhi' rāmānanda hailā ānande mūrcchite
dharite nā pāre deha, paḍilā bhūmite


Văzând (această formă) Rāmānanda Rāya leşină în extaz - dekhi rāmānanda hailā mūrcchite ānande
Nefiind în stare să-şi menţină (drept) corpul, căzu la pământ - nā pāre dharite deha paḍilā bhūmite

prabhu tāńre hasta sparśi' karāilā cetana
sannyāsīra veṣa dekhi' vismita haila mana


Domnul atinse mâna acestuia şi-(l) făcu (din nou) conştient - prabhu sparśi hasta tāńre karāilā cetana
Văzând îmbrăcămintea de sannyasi mintea îi devein confuză - dekhi veṣa sannyāsīra mana haila vismita