Raganuga bhakti - urmarea spiritului locuitorilor din Vrindavan
Narayan și începutul creației
Text 2.10
aus Śrimad-Bhāgavatam (11.4.3)
tatra prathamaḿ yathā ekādaśe
bhūtair yadā pañcabhir ātma-sṛṣtaiḥ
puraḿ virājaḿ viracayya tasmin
svāḿśena viṣṭaḥ puruṣābhidhānam
avāpa nārāyaṇa ādi-devaḥ
Există (o descriere) faimoasă în (Canto) 11 (din Bhagavat Puran) - tatra prathamaḿ yathā ekādaśe
Că Nārāyaṇ Domnul originar (a lumii spirituale a opulenței - Vaikuntha (nu lumea spirituală a lui Șri Krișna, unde opulența este acoperită de dulceața Sa)) – yadā nārāyaṇa ādi-devaḥ
a creat din el însuşi la început principiul naturii materiale – viracayya ātma puraḿ virājaḿ
a creat (apoi) cele cinci elemente materiale grosiere – sṛṣtaiḥ pañcabhir bhūtair
Apoi se extinse și intră (în oceanul Cauzal ca Maha Vișnu) – tasmin sva-aḿśena viṣṭaḥ
și a fost numit Purușa (Cel ce se desfată) – abhidhānam puruṣa
aus Śrimad-Bhāgavatam (11.4.3)
tatra prathamaḿ yathā ekādaśe
bhūtair yadā pañcabhir ātma-sṛṣtaiḥ
puraḿ virājaḿ viracayya tasmin
svāḿśena viṣṭaḥ puruṣābhidhānam
avāpa nārāyaṇa ādi-devaḥ
Există (o descriere) faimoasă în (Canto) 11 (din Bhagavat Puran) - tatra prathamaḿ yathā ekādaśe
Că Nārāyaṇ Domnul originar (a lumii spirituale a opulenței - Vaikuntha (nu lumea spirituală a lui Șri Krișna, unde opulența este acoperită de dulceața Sa)) – yadā nārāyaṇa ādi-devaḥ
a creat din el însuşi la început principiul naturii materiale – viracayya ātma puraḿ virājaḿ
a creat (apoi) cele cinci elemente materiale grosiere – sṛṣtaiḥ pañcabhir bhūtair
Apoi se extinse și intră (în oceanul Cauzal ca Maha Vișnu) – tasmin sva-aḿśena viṣṭaḥ
și a fost numit Purușa (Cel ce se desfată) – abhidhānam puruṣa
Text 2.11-12
brahma-saḿhitāyāḿ ca
śaktimān puruṣaḥ so 'yaḿ
lińga-rūpī maheśvaraḥ
tasmin āvirabhūl lińge
mahā-viṣṇur jagat-patiḥ
sahasra-śīrṣā puruṣaḥ" ity ādi
nārāyaṇaḥ sa bhagavān
āpas tasmāt sanātanāt
āvirāsīt kāraṇārṇo
nidhiḥ sańkarṣaṇātmakaḥ
yoga-nidrāḿ gatas tasmin
sahasrāḿśaḥ svayaḿ mahān
tad-roma-bila jāleṣu
bījaḿ sańkarṣaṇasya ca
haimāny aṇḍāni jātāni
mahā-bhūtāvṛtāni tu" ity etad-antam
Brahma-samhita (5.10-13) de asemenea (descrie)
Acesta este deținătorul Energiei, Purușa - so 'yaḿ śaktimān puruṣaḥ
în formă de falus ca Maheșvara (Șiva) - lińga-rūpī maheśvaraḥ
în care Domnul lumilor Maha Vișnu - jagat-patiḥ mahā-viṣṇur
s-a manifestat ca organ masculin creator - tasmin āvirabhūl lińge
Și astfel se vorbește despre, „Purușa cu mii de capete“ - ity ādi puruṣaḥ sahasra-śīrṣā
El este Domnul Suprem Nārāyaṇ - sa bhagavān nārāyaṇaḥ
Din această personalitate eternă eși “apa” oceanului Cauzal (Principiul Material) – tasmāt sanātanāt āvirāsī āpas kāraṇārṇo
În această apă Domnul Suprem Însuși intră cu mii de expansiuni (de-ale Sale) - tasmin nidhiḥ mahān svayaḿ sahasra aḿśaḥ
în somnul mistic - gatas yoga-nidrāḿ
având natura Domnului Suprem Sankarșan – atmakaḥ sańkarṣaṇa
În porii acelui (Maha Vișnu) (care se află) în apă – bila roma tad jāleṣu
sunt născute semințele aurii ale lui Sankarșna, ouăle (universurile) – jātāni haimāny bījaḿ sańkarṣaṇasya ca aṇḍāni
acoperite de elementele naturii materiale - avṛtāni mahā-bhūta
astfel se termină (citatul) - ity etad-antam
lińgam atra svayaḿ-rūpasyāńga-
bheda udīritaḥ
În acest citat "linga" (falusul) este descris ca fiind diferit de – atra lińgam udīritaḥ bheda
forma originală a corpului Domnului- svayaḿ-rūpasya ańga
brahma-saḿhitāyāḿ ca
śaktimān puruṣaḥ so 'yaḿ
lińga-rūpī maheśvaraḥ
tasmin āvirabhūl lińge
mahā-viṣṇur jagat-patiḥ
sahasra-śīrṣā puruṣaḥ" ity ādi
nārāyaṇaḥ sa bhagavān
āpas tasmāt sanātanāt
āvirāsīt kāraṇārṇo
nidhiḥ sańkarṣaṇātmakaḥ
yoga-nidrāḿ gatas tasmin
sahasrāḿśaḥ svayaḿ mahān
tad-roma-bila jāleṣu
bījaḿ sańkarṣaṇasya ca
haimāny aṇḍāni jātāni
mahā-bhūtāvṛtāni tu" ity etad-antam
Brahma-samhita (5.10-13) de asemenea (descrie)
Acesta este deținătorul Energiei, Purușa - so 'yaḿ śaktimān puruṣaḥ
în formă de falus ca Maheșvara (Șiva) - lińga-rūpī maheśvaraḥ
în care Domnul lumilor Maha Vișnu - jagat-patiḥ mahā-viṣṇur
s-a manifestat ca organ masculin creator - tasmin āvirabhūl lińge
Și astfel se vorbește despre, „Purușa cu mii de capete“ - ity ādi puruṣaḥ sahasra-śīrṣā
El este Domnul Suprem Nārāyaṇ - sa bhagavān nārāyaṇaḥ
Din această personalitate eternă eși “apa” oceanului Cauzal (Principiul Material) – tasmāt sanātanāt āvirāsī āpas kāraṇārṇo
În această apă Domnul Suprem Însuși intră cu mii de expansiuni (de-ale Sale) - tasmin nidhiḥ mahān svayaḿ sahasra aḿśaḥ
în somnul mistic - gatas yoga-nidrāḿ
având natura Domnului Suprem Sankarșan – atmakaḥ sańkarṣaṇa
În porii acelui (Maha Vișnu) (care se află) în apă – bila roma tad jāleṣu
sunt născute semințele aurii ale lui Sankarșna, ouăle (universurile) – jātāni haimāny bījaḿ sańkarṣaṇasya ca aṇḍāni
acoperite de elementele naturii materiale - avṛtāni mahā-bhūta
astfel se termină (citatul) - ity etad-antam
lińgam atra svayaḿ-rūpasyāńga-
bheda udīritaḥ
În acest citat "linga" (falusul) este descris ca fiind diferit de – atra lińgam udīritaḥ bheda
forma originală a corpului Domnului- svayaḿ-rūpasya ańga