10.24 Prema kanta - Iubirea gopiilor nu este erotismul material

Cetanya Cearitamrita  2.8.215-219

sahaja gopīra prema, — nahe prākṛta kāma
kāma-krīḍā-sāmye tāra kahi 'kāma'-nāma


Iubirea naturală a gopiilor nu este erotismul material - prema sahaja gopīra nahe kāma prākṛta
(dar pentru că) jocurile iubirii erotice seamănă cu astfel (de activităţi erotice din planul material) - kāma-krīḍā sāmye tāra
Ele sunt numite erotism - kahi nāma kāma

Tika:
După aceasta Ramanada Raya aduce ca dovadă un argument care este de asemenea citat în Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.285)

premaiva gopa-rāmāṇāḿ
kāma ity agamat prathām
ity uddhavādayo 'py etaḿ
vāñchanti bhagavat-priyāḥ


Astfel cu siguranţă că iubirea dragilor gopii este numită erotism - eva premā rāmāṇām gopa kāmaḥ
Şi astfel toţi devoţii, începând cu Uddhava urmează această cale - iti ādayaḥ uddhava agamat etam prathām
Şi îşi doresc (să devină) dragele Domnului Suprem - api vāñchanti priyāḥ bhagavat

nijendriya-sukha-hetu kāmera tātparya
kṛṣṇa-sukha-tātparya gopī-bhāva-varya


Culmea plăcerii îşi are cauza în fericirea propriilor simţuri - tātparya kāmera hetu sukha nija-indriya
Culmea fericiri lui Krişna (este) cea mai de seamă stare sufletească a gopiilor - tātparya sukha kṛṣṇa varya bhāva gopī

nijendriya-sukha-vāñchā nāhi gopikāra
kṛṣṇe sukha dite kare sańgama-vihāra


În gopii nu există dorinţa pentru fericirea propriilor simţurilor - gopikāra nāhi vāñchā sukha nija-indriya
Jocurile asocierii (dintre Krişna şi gopii) au loc pentru a-L face pe Krişna fericit - vihāra sańgama dite kare kṛṣṇe sukha

Tika:
Aceasta este definiţia iubirii: dorinţa de a-l face pe celălalt fericit.
Trebuie să nu uităm că în acelaşi timp dorinţa lui Krişna este de a le face pe gopii fericite.

Următorul vers prezentat de Ramananda Raya din Şrimad Bhagavatam arată grija gopiilor pentru Krişna.

yat te sujāta-caraṇāmburuhaḿ staneṣu
bhītāḥ śanaiḥ priya dadhīmahi karkaśeṣu
tenāṭavīm aṭasi tad vyathate na kiḿ svit
kūrpādibhir bhramati dhīr bhavad-āyuṣāḿ naḥ


Dragule, tu eşti viaţa noastră - priya bhavat-āyuṣām
(şi) (ne) este teamă când punem cu grijă - yat bhītāḥ dadhīmahi śanaiḥ
delicatele Tale picioare ca lotuşii - sujāta te caraṇa-ambu-ruham
Pe pieptul (nostru) foarte tare - staneṣu karkaśeṣu
(şi) astfel inteligenţa ne este derutată - tena dhīḥ naḥ bhramati
(când) acestea (picioarele Tale) nu sunt rănite, - tat na vyathate
(când) Te plimbi prin pădure - aṭasi aṭavīm
oricare ar fi pietricelele ş.a.m.d. (pe care calci) - kim svit kūrpa-ādibhiḥ

Acesta este un citat din Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.19).