Duh - Ezechiel 36

Ezechiel 36
26. Va voi da o inima noua si voi pune in voi un duh nou; voi scoate din trupul vostru inima de piatra si va voi da o inima de carne.
27. Voi pune Duhul Meu in voi si va voi face sa urmati poruncile Mele, si sa paziti, si sa impliniti legile Mele.
 
Și în Ezechiel este vorba despre același ruach - suflet sau DUH, vezi interliniara.

1. nephesh înseamnă ființă:

2.7. Atunci, luând Domnul zeilor (adonai elohim) ţărână din pământ, a făcut pe om şi a suflat în faţa lui suflare de viaţă (nishmat khayim) şi s-a făcut omul fiinţă vie - nefesh khaya.
1.20 Apoi au zis zeii (elohim): "Să mişune apele de fiinţe vii (ne.fesh kha.ya).
1. 21. Au făcut zeii (elohim) animalele cele mari din ape şi toate fiinţele vii (ne.fesh kha.ya), ...
1. 24. Apoi au zis zeii (elohim): "Să scoată pământul fiinţele vii (însufleţite)) (ne.fesh ha.kha),

În web, în limba engleză: "old hebrew for being" (ebraica veche pentru ființă)
pagina "Centrului de Cercetări pentru ebraica antică": https://www.ancient-hebrew.org/vocabulary_picture.html 
Caută în această pagină (Strg +f) cuvântul "being" ("ființă", în limba română) și acolo vei găsi ca traducere în ebraica veche cuvântul "nefesh".
Deci în ebraica antică "nefesh khaya" înseamnă "ființă vie".
 
Nefesh poate fi tradus eventual și ca sufet sau respirație, funcție de context.Nefesh poate fi tradus eventual și ca sufet sau respirație, funcție de context.

2. Ruach este un sinonim ebraic pentru suflare de viață,
referindu-se astfel la suflet al cărui sinonim din slavonă în română este duh  sau spirit (ceea ce a dat viață formei "de lut").

Dovezi:
În traducerea din interliniară ruach este spirit (suflet):
Geneza 7.22
all which  breath of spirit of lives
kl ashr nishmat ruach khaim

The Spirit of God [Ruach Elohim] was hovering over the waters” (Genesis 1:2).
Genesis 6:17 ruach este tradus “breath of life - suflare de viață.”

Ruach nu este un al treilea element care a fost adăugat ființei pentru a deveni vie.
Pentru a fi viu nu ai nevoie decât de suflet (fie că îi spui spirit sau duh)

În acest sens în limba română s-a păstrat și expresia: "și-a dat Duhul" (când sufletul părăsește corpul).