Srimad Bhagavatam Canto 10 Capitol 37
Krișna va vi cunoscut ca Keșava (Cel ce l-a ucis pe Keși)
śrī-śuka uvāca
keśī tu kaṁsa-prahitaḥ khurair mahīṁ
mahā-hayo nirjarayan mano-javaḥ
saṭāvadhūtābhra-vimāna-saṅkulaṁ
kurvan nabho heṣita-bhīṣitākhilaḥ
taṁ trāsayantaṁ bhagavān sva-gokulaṁ
tad-dheṣitair vāla-vighūrṇitāmbudam
ātmānam ājau mṛgayantam agra-ṇīr
upāhvayat sa vyanadan mṛgendra-vat
sa taṁ niśāmyābhimukho makhena khaṁ
pibann ivābhyadravad aty-amarṣaṇaḥ
jaghāna padbhyām aravinda-locanaṁ
durāsadaś caṇḍa-javo duratyayaḥ
tad vañcayitvā tam adhokṣajo ruṣā
pragṛhya dorbhyāṁ parividhya pādayoḥ
sāvajñam utsṛjya dhanuḥ-śatāntare
yathoragaṁ tārkṣya-suto vyavasthitaḥ 1-4
Śrī Śuka spuse, “Apoi Keși, care fusese trimis de Kamsa - śrī-śukaḥ uvāca keśī tu kaṁsa-prahitaḥ
A apărut cu viteza minții sub formă de cal uriaș - javaḥ manaḥ mahā-hayaḥ
ale cărui copite scormoneau pământul - khuraiḥ nirjarayan mahīm saṭā — by the hairs of his
Coama sa împrăștia norii și aparatele zburătoare - mane avadhūta abhra vimāna
Adunate pe cer - saṅkulam nabhaḥ
Înfricoșându-i pe toți cu nechezatul său; - kurvan bhīṣita akhilaḥ heṣita
Propria familie a păstorilor fiind agitată și îngrozită de acesta - sva-gokulam vighūrṇita trāsayantam tam
Și de nechezatul și coama acestuia ce ajungea la nori - tat-heṣitaiḥ vāla ambudam
Domnul Transcendental însuși se puse în față- bhagavān ātmānam agra-nīḥ
Și căutând lupta strigă tare la acesta, - mṛgayantam ājau upāhvayat saḥ
Care scoase un urlet asemenea regelui animalelor - saḥ vyanadan mṛga indra-vat
Văzându-l pe Acesta în fața sa - niśāmya tam abhimukhaḥ
Și ca și cum ar fi băut cerul cu gura sa, se repezi - iva piban kham mukhena abhyadravat
Cu mare furie atacând repede cu picioarele din față - ati-amarṣaṇaḥ jaghāna javaḥ padbhyām
Pe Cel cu ochi asemenea lotușilor, foarte inaccesibil și de neînvins - araravinda-locanam caṇḍa durāsadaḥ duratyayaḥ
Domnul Transcendental l-a evitat și furios l-a apucat - adhokṣajaḥ tat vañcayitvā ruṣā pragṛhya
Cu brațele Sale de picioare învârtindu-l - dorbhyām tam pādayoḥ parividhya
Și cu neglijență l-a aruncat la o distanță de o sută - sa-avajñam utsṛjya antare śata
De arcuri, așa cum fiul lui Kașyapa (Garuda) - dhanuḥ yathā sutaḥ tārkṣya
O face cu șerpii - vyavasthitaḥ uragam
saḥ labdha-saṁjñaḥ punar utthito ruṣā
vyādāya keśī tarasāpatad dharim
so ’py asya vaktre bhujam uttaraṁ smayan
praveśayām āsa yathoragaṁ bile 5
Recăpătându-și conștiința Keși s-a ridicat - saḥ labdha saṁjñaḥ keśī utthitaḥ
Și furios deschizându-și gura a alergat din nou repede - ruṣā vyādāya apatat punar tarasā
Spre Domnul Transcendental, care cu toate acestea zâmbi - harim saḥ api smayan
Și își băgă mâna stângă în gura (calului) - asya bhujam uttaram vaktre praveśayām
Așa cum un șarpe (intră) într-o gaură - yathā āsa uragam bile
dantā nipetur bhagavad-bhuja-spṛśas
te keśinas tapta-maya-spṛśo yathā
bāhuś ca tad-deha-gato mahātmano
yathāmayaḥ saṁvavṛdhe upekṣitaḥ 6
Dinții lui Keși au căzut la atingerea mâinii - dantāḥ keśinaḥ nipetuḥ spṛśaḥ bhuja
Domnului Transcendental, ca și cum ar fi fost atinși de foc - bhagavat yathā te spṛśaḥ tapta-maya
În timp ce mâna Marelui Suflet a intrat în corpul acestuia - ca bāhuḥ mahā-ātmanaḥ gataḥ deha tat
astfel crescând l-a îmbolnăvit fără îndoială - yathā saṁvavṛdhe āmayaḥ upekṣitaḥ
samedhamānena sa kṛṣṇa-bāhunā
niruddha-vāyuś caraṇāṁś ca vikṣipan
prasvinna-gātraḥ parivṛtta-locanaḥ
papāta laṇḍaṁ visṛjan kṣitau vyasuḥ 7
Creșterea mâinii lui Krișna a blocat aerul acestuia - samedhamānena kṛṣṇa-bāhunā niruddha vāyuḥ saḥ
Care a început să dea din picioare, transpirând din tot corpul - ca vikṣipan caraṇān prasvinna gātraḥ
Și rotind ochii a căzut la pământ fără viață, defecând - parivṛtta locanaḥ papāta kṣitau vyasuḥ visṛjan laṇḍam
tad-dehataḥ karkaṭikā-phalopamād
vyasor apākṛṣya bhujaṁ mahā-bhujaḥ
avismito ’yatna-hatārikaḥ suraiḥ
prasūna-varṣair varṣadbhir īḍitaḥ 8
Cel cu brațe puternice (Krișna) și-a retras mâna- mahā-bhujaḥ apākṛṣya bhujam
ce părea să fie asemenea fructului karkatika- upamāt karkaṭikā-phala
din corpul acestuia, din care ieșise aerul vital - tat-dehataḥ vyasoḥ
Fără să se arate mândru că-l ucisese fără efort - avismitaḥ hata ayatna
Pe acest dușman. El a fost venerat de zeii Sura - arikaḥ īḍitaḥ suraiḥ
Cu un torent de flori ce curgea (din ceruril) - varṣaiḥ prasūna varṣadbhiḥ
devarṣir upasaṅgamya
bhāgavata-pravaro nṛpa
kṛṣṇam akliṣṭa-karmāṇaṁ
rahasy etad abhāṣata 9
O rege, deva-rși (Narad) s-a apropiat - nṛpa deva-ṛṣiḥ upasaṅgamya
De excelentul Domn Transcendental Krișna - pravaraḥ bhāgavata kṛṣṇam
ale cărui activități sunt făcute în joacă - karmāṇam akliṣṭa
Și i-a spus confidențial acestea: - abhāṣata rahasi etat
kṛṣṇa kṛṣṇāprameyātman
yogeśa jagad-īśvara
vāsudevākhilāvāsa
sātvatāṁ pravara prabho
tvam ātmā sarva-bhūtānām
eko jyotir ivaidhasām
gūḍho guhā-śayaḥ sākṣī
mahā-puruṣa īśvaraḥ
ātmanātmāśrayaḥ pūrvaṁ
māyayā sasṛje guṇān
tair idaṁ satya-saṅkalpaḥ
sṛjasy atsy avasīśvaraḥ 12
O Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, suflet incomensurabil - kṛṣṇa kṛṣṇa aprameya-ātman
Maestru al puterilor Yoga, Controlor al Universului - yoga-īśa jagat-īśvara
Domn Transcendental Vasudev, rezidență a tot ceea ce există - vāsudeva akhila-āvāsa
Cel mai de seamă dintre cei virtuoși, Doamne - pravara sātvatām prabho
Tu și numai tu ești (supra)-sufletul tuturor ființelor - ; tvam ekaḥ ātmā sarva bhūtānām
Stând ascuns asemenea focului ascuns în combustibil - śayaḥ guhā iva jyotiḥ gūḍhaḥ edhasām
Fiind martorul (activității tuturor sufletelor) - sākṣī
mare personalitate, Controlor Suprem - mahā-puruṣaḥ īśvaraḥ
Suflet, care ești adăpostul sufletelor - ātma āśrayaḥ ātmanā
La început ai creat prin energia Ta iluzorie - pūrvam sasṛje māyayā
Calitățile lumii materiale (Virtute, Pasiune și Ignoranță) - guṇān
Din dorința de a crea acest univers - saṅkalpaḥ sṛjasi idam
Prin Virtute menținându-l - satya avasi taiḥ
Fiind și cel ce controlează consumarea sa- īśvaraḥ atsi
sa tvaṁ bhūdhara-bhūtānāṁ
daitya-pramatha-rakṣasām
avatīrṇo vināśāya
sādhunāṁ rakṣaṇāya ca 13
Tu, Cel ce întreții ființele pământului - saḥ tvam dhara bhūtānām
Ai coborât pentru a distruge pe cei din neamul lui Diti (zeii Asura), - avatīrṇaḥ vināśāya daitya
strigoii Pramatha (ce iau adăpostului lui Șiva) și Rakșasi - pramatha-rakṣasām
și pentru a proteja persoaele virtuoase - ca rakṣaṇāya sādhūnām
Previziunile lui Narad
diṣṭyā te nihato daityo
līlayāyaṁ hayākṛtiḥ
yasya heṣita-santrastās
tyajanty animiṣā divam 14
Din fericire l-ai ucis în joacă pe cel din familia Diti - diṣṭyā te nihataḥ līlayā ayam daityaḥ
Care luase forma unui cal, și al cărui nechezat terifiant - haya-ākṛtiḥ yasya heṣita santrastāḥ
i-a făcut pe zei să părăsească cerurile - animiṣāḥ tyajanti divam
cāṇūraṁ muṣṭikaṁ caiva
mallān anyāṁś ca hastinam
kaṁsaṁ ca nihataṁ drakṣye
paraśvo ’hani te vibho
tasyānu śaṅkha-yavana-
murāṇāṁ narakasya ca
pārijātāpaharaṇam
indrasya ca parājayam
udvāhaṁ vīra-kanyānāṁ
vīrya-śulkādi-lakṣaṇam
nṛgasya mokṣaṇaṁ śāpād
dvārakāyāṁ jagat-pate
syamantakasya ca maṇer
ādānaṁ saha bhāryayā
mṛta-putra-pradānaṁ ca
brāhmaṇasya sva-dhāmataḥ
pauṇḍrakasya vadhaṁ paścāt
kāśi-puryāś ca dīpanam
dantavakrasya nidhanaṁ
caidyasya ca mahā-kratau
yāni cānyāni vīryāṇi
dvārakām āvasan bhavān
kartā drakṣyāmy ahaṁ tāni
geyāni kavibhir bhuvi 15-20
Poimâine, o Preamărețule voi vedea moartea - para-śvaḥ vibho drakṣye nihatam
Lui Ceanur, Muștik și a altor luptători - cāṇūram muṣṭikam ca eva anyān mallān
Și a elefantului (Kuvalayā-pīḍa) și a lui Kamsa - ca hastinam kaṁsam
Și în chiar aceeași zi vor urma și Śaṅkha, Kāla-yavana - ca ahani tasya anu śaṅkha-yavana
Mura, Naraka și (voi asista) și la furtul (din ceruri) a florii parigeata - murāṇām narakasya ca apaharaṇam pārijāta
Și înfrângerea lui Indra de către Tine - ca parājayam indrasya te
și la mariajul ficelor multor regi datorită victoriilor în întrecerile (cavalerești pentru obținerea miresei) - udvāham vīra kanyānām śulka
ca expresie a eroismului și altor (calități ale Tale) - lakṣaṇam vīrya ādi
O, Domn al Universului în Dvaraka îl vei elibera - jagat-pate dvārakāyām mokṣaṇam
(pe regele) Nriga de blestem și vei lua nestemata Șyamantaka - nṛgasya śāpāt ca ādānam maṇeḥ syamantakasya
Împreună cu o soție (Geāmbavatī) și-l vei aduce - saha bhāryayā ca pradānam
pe fiul mort al unui brahman din propriul lăcaș (al morții) - putra mṛta brāhmaṇasya sva-dhāmataḥ
După acee îl vei ucide pe Pauṇḍraka - paścāt vadham pauṇḍrakasya
Vei arde orașul Kași (Benares) și-l vei omorî pe Dantavakra - ca dīpanam kāśi nidhanam dantavakrasya
Cât și pe (regele din Cedi - Śiśupāl) la marele sacrificiu (al regelui Yudhiṣṭhir)- ca caidyasya mahā-kratau
Și voi vedea și alte fapte eroice - aham drakṣyāmi yāni ca kartā anyāni vīryāṇi
cât vei sta in Dvaraka - bhavān āvasan dvārakām
(fapte) care vor fi cântate de poeți pe acest pământ - tāni geyāni kavibhiḥ bhuvi
atha te kāla-rūpasya
kṣapayiṣṇor amuṣya vai
akṣauhiṇīnāṁ nidhanaṁ
drakṣyāmy arjuna-sāratheḥ 21
În cele din urmă vei apărea sub forma timpului - atha te kāla-rūpasya
Care distruge această lume - kṣapayiṣṇoḥ amuṣya vai
și voi vedea distrugerea armatelor - drakṣyāmi nidhanam akṣauhiṇīnām
în timp ce Tu vei conduce carul de luptă al lui Argiuna - arjuna sāratheḥ
Constiinta lui Narad
viśuddha-vijñāna-ghanaṁ sva-saṁsthayā
samāpta-sarvārtham amogha-vāñchitam
sva-tejasā nitya-nivṛtta-māyā-
guṇa-pravāhaṁ bhagavantam īmahi
tvām īśvaraṁ svāśrayam ātma-māyayā
vinirmitāśeṣa-viśeṣa-kalpanam
krīḍārtham adyātta-manuṣya-vigrahaṁ
nato ’smi dhuryaṁ yadu-vṛṣṇi-sātvatām 22-23
Trebuie să ne apropiem de Domnului Transcendental - īmahi bhagavantam
Pentru că existența sa este deplină și neîntreruptă - sva-saṁsthayā samāpta ghanam
Deosebit de pură, conștiința spirituală, - viśuddha vijñāna
ce cuprinde toate opulențele - sarva artham
și ale cărui dorințe sunt încununate de succes prin propria-i energie - vāñchitam amogha sva-tejasā
mereu indiferent față de curentul modurilor Naturii Materiale ale Energiei Iluzorii - nitya nivṛtta — pravāham guṇa māyā
(De aceea) mă plec în fața Ta, controlor suprem - asmi nataḥ tvām īśvaram
Care ești propriu Tău sprijin (Definiție a Absolutului) - sva-āśrayamātma
Prin energia creației ai construit acest întreg univers - māyayā vinirmita aśeṣa
Inventând aceste jocuri specifice - kalpanam krīḍa viśeṣa
De dragul cărora acum ai luat o formă umană - artham adya ātta vigraham manuṣya
În măreața dinastie Yadu-Vṛṣṇi- Sātvata - dhuryam yadu-vṛṣṇi-sātvatām
śrī-śuka uvāca
evaṁ yadu-patiṁ kṛṣṇaṁ
bhāgavata-pravaro muniḥ
praṇipatyābhyanujñāto
yayau tad-darśanotsavaḥ 24
Șri Śuka spuse, „Astfel plecându-se în fața lui Krșna - śrī-śukaḥ uvāca evam praṇipatya kṛṣṇam
Cel ce-i întreține pe Yadavi, Domnul Transcendental, - yadu-patim bhāgavata
Eminentul înțelept spiritual (Nārad) și-a luat la revedere - pravaraḥ muniḥ abhyanujñātaḥ
și a plecat, experimentând marea bucurie de a-L fi văzut pe Acesta – yayau utsavaḥ darśana tat
Tika:
Narad îl iubește pe Krișna cu reverență și cu o anumită distanță față de Acesta,
pentru că el vede în Krișna în primul rând măreția sa de Domn al Lumii spirituale, transcendentale,
măreție care-l împiedică să aibă o relație intimă de iubire cu acesta,
relație intimă pe care insa, în diferite moduri, o au locuitorii din Vraja cu Krișna,
unii fiind într-o relație prietenească de iubire, alții într-o relație protectoare de iubire,
iar alții ca gopiile (păstorițele) fiind într-o relație de iubire amoroasă cu El.
Această conștientizare a măreției și opulenței Domnului Transcendental, ca în cazul lui Narad Muni,
reprezintă un obstacol în calea unei relații intime de iubire cu Acesta.
Vyoma-asura fiul lui Maya
bhagavān api govindo
hatvā keśinam āhave
paśūn apālayat pālaiḥ
prītair vraja-sukhāvahaḥ 25
După ce l-a ucis pe Keși, Domnul Transcendental, Govinda, - api hatvā āhave keśinam bhagavān govindaḥ
protectorul celor dragi din Vraja, cel ce îi face fericiți - pālaiḥ prītaiḥ vraja āvahaḥ sukha
A păscut animalele - apālayat paśūn
ekadā te paśūn pālāś’
cārayanto ’dri-sānuṣu
cakrur nilāyana-krīḍāś
cora-pālāpadeśataḥ 26
Într-o zi pe când păzitorii pășteau animalele - ekadā pālāḥ cārayantaḥ paśūn
Pe coastele muntelui, aceștia au pornit jocul - sānuṣu adri te cakruḥ krīḍāḥ
„de-a v-ați ascunselea“ în roluri de hoți și vardiști - nilāyana apadeśataḥ cora pāla
tatrāsan katicic corāḥ
pālāś ca katicin nṛpa
meṣāyitāś ca tatraike
vijahrur akuto-bhayāḥ
maya-putro mahā-māyo
vyomo gopāla-veṣa-dhṛk
meṣāyitān apovāha
prāyaś corāyito bahūn
giri-daryāṁ vinikṣipya
nītaṁ nītaṁ mahāsuraḥ
śilayā pidadhe dvāraṁ
catuḥ-pañcāvaśeṣitāḥ 27-29
O rege, astfel unii au fost hoții, alții vardiștii - nṛpa tatra katicit āsan corāḥ katicit pālāḥ
Iar unii au fost oi - ca eke meṣāyitāḥ
Și astfel s-au jucat fără nici o teamă - ca tatra vijahruḥ akutaḥ-bhayāḥ
Un mare iluzionist, pe numen Vyoma, fiul zeului asura Maya, - mahā māyaḥ vyomaḥ maya-putraḥ
s-a deghizat în păstoraș și a luat foarte multe „oi“ - veṣa gopāla dhṛk apovāha bahūn meṣāyitān
acționând ca hoț - prāyaḥ corāyitaḥ
Rând pe rând marele zeu asura i-a luat - nītam nītam mahā-asuraḥ
Și i-a aruncat într-o grotă a muntelui - vinikṣipya daryām giri
A cărei intrare a blocat-o cu o stâncă — dvāram pidadhe śilayā
Până au mai rămas patru-cinci - avaśeṣitāḥ catuḥ-pañca
tasya tat karma vijñāya
kṛṣṇaḥ śaraṇa-daḥ satām
gopān nayantaṁ jagrāha
vṛkaṁ harir ivaujasā
sa nijaṁ rūpam āsthāya
girīndra-sadṛśaṁ balī
icchan vimoktum ātmānaṁ
nāśaknod grahaṇāturaḥ 30-31
Krișna, care acordă adăpost celor buni și virtuoși - kṛṣṇaḥ tat daḥ śaraṇa satām
A relizat sensul activității acestuia cu păstorașii - vijñāya karma tasya gopān
Și l-a prins cu putere așa cum un leu apucă un șacal - nayantam ojasā iva hariḥ jagrāha vṛkam
Acesta și-a asumat propria sa formă -saḥ āsthāya nijam rūpam
Asemenea unui puternic rege al munților - sadṛśam balī giri-indra
Și deși a vrut să se elibereze - icchan ātmānam vimoktum
n-a fost în stare, suferind datorită strânsorii - na aśaknot āturaḥ grahaṇa
Krișna îl ucide pe Vyoma-asura
taṁ nigṛhyācyuto dorbhyāṁ
pātayitvā mahī-tale
paśyatāṁ divi devānāṁ
paśu-māram amārayat 32
guhā-pidhānaṁ nirbhidya
gopān niḥsārya kṛcchrataḥ
stūyamānaḥ surair gopaiḥ
praviveśa sva-gokulam 33
Cel Infailibil ținându-l strâns în brațele Sale - acyutaḥ nigṛhy tam dorbhyām
l-a trântit la pământ și zeii din ceruri priveau când - pātayitvā mahī-tale devānām divi paśyatām
l-a ucis ca pe un animal de sacrificiu - amārayat paśu-māram
Apoi a spart în bucăți (stânca) ce acoperea grota - nirbhidya pidhānam guhā
Și i-a scos pe păstorași din acel loc periculos - niḥsārya gopān kṛcchrataḥ
(apoi) Fiind lăudat de zeii Sura și păstorași - stūyamānaḥ suraiḥ gopaiḥ
A intrat în propriul său sat - praviveśa sva gokulam