Srimad Bhagavatam Canto 10 Capitol 37

Asura Keși trimis de Kamsa este ucis

Krișna va vi cunoscut ca Keșava (Cel ce l-a ucis pe Keși)

śrī-śuka uvāca
keśī tu ka
sa-prahita khurair mahī
mahā-hayo nirjarayan mano-java
saāvadhūtābhra-vimāna-sakula
kurvan nabho heita-bhīitākhila
ta trāsayanta bhagavān sva-gokula
tad-dheitair vāla-vighūritāmbudam
ātmānam ājau m
gayantam agra-īr
upāhvayat sa vyanadan m
gendra-vat  
sa ta
niśāmyābhimukho makhena kha
pibann ivābhyadravad aty-amaraa
jaghāna padbhyām aravinda-locana
durāsadaś caṇḍa-javo duratyaya
tad vañcayitvā tam adhokajo ruā
prag
hya dorbhyā parividhya pādayo
sāvajñam utsjya dhanu-śatāntare
yathoraga
tārkya-suto vyavasthita  1-4

Śrī Śuka spuse, “Apoi Keși, care fusese trimis de Kamsa - śrī-śuka uvāca keśī tu kasa-prahita
A apărut cu viteza minții sub formă de cal uriaș - java mana mahā-haya
ale cărui copite scormoneau pământul - khurai nirjarayan mahīm  saā — by the hairs of his
Coama sa împrăștia norii și aparatele zburătoare - mane avadhūta abhra vimāna
Adunate pe cer - sa
kulam nabha
Înfricoșându-i pe toți cu nechezatul său; - kurvan bhīita akhila heita
Propria familie a păstorilor fiind agitată și îngrozită de acesta - sva-gokulam vighūrita trāsayantam tam
Și de nechezatul și coama acestuia ce ajungea la nori - tat-heitai vāla ambudam

Domnul Transcendental însuși se puse în față- bhagavān ātmānam agra-nī
Și căutând lupta strigă tare la acesta, - mgayantam ājau upāhvayat sa
Care scoase un urlet asemenea regelui animalelor - sa vyanadan mga indra-vat
Văzându-l pe Acesta în fața sa - niśāmya tam abhimukha
Și ca și cum ar fi băut cerul cu gura sa, se repezi - iva piban kham mukhena abhyadravat
Cu mare furie atacând repede cu picioarele din față - ati-amar
aa jaghāna java padbhyām
Pe Cel cu ochi asemenea lotușilor, foarte inaccesibil și de neînvins - araravinda-locanam caṇḍa durāsada duratyaya

Domnul Transcendental l-a evitat și furios l-a apucat - adhokaja tat vañcayitvā ruā praghya
Cu brațele Sale de picioare învârtindu-l - dorbhyām tam pādayo parividhya
Și cu neglijență l-a aruncat la o distanță de o sută - sa-avajñam utsjya antare śata
De arcuri, așa cum fiul lui Kașyapa (Garuda)  - dhanu yathā suta tārkya
O face cu șerpii - vyavasthita uragam

sa labdha-sajña punar utthito ruā
 vyādāya keśī tarasāpatad dharim
so ’py asya vaktre bhujam uttara
smayan
 praveśayām āsa yathoraga
bile 5

Recăpătându-și conștiința Keși s-a ridicat - saḥ labdha saṁjñaḥ keśī utthitaḥ 
Și furios deschizându-și gura a alergat din nou repede - ruṣā vyādāya apatat punar tarasā  
Spre Domnul Transcendental, care cu toate acestea zâmbi - harim saḥ api smayan 
Și își băgă mâna stângă în gura (calului) - asya bhujam uttaram vaktre praveśayām 
Așa cum un șarpe (intră) într-o gaură - yathā āsa uragam bile

dantā nipetur bhagavad-bhuja-spśas
te keśinas tapta-maya-sp
śo yathā
bāhuś ca tad-deha-gato mahātmano
yathāmaya
savavdhe upekita  6

Dinții lui Keși au căzut la atingerea mâinii - dantā keśina nipetu spśa bhuja
Domnului Transcendental, ca și cum ar fi fost atinși de foc - bhagavat yathā te spśa tapta-maya
În timp ce mâna Marelui Suflet a intrat în corpul acestuia - ca bāhu mahā-ātmana gata deha tat
astfel crescând l-a îmbolnăvit fără îndoială - yathā savavdhe āmaya upekita

samedhamānena sa kṛṣṇa-bāhunā
niruddha-vāyuś cara
āś ca vikipan
prasvinna-gātra
parivtta-locana
papāta laṇḍa visjan kitau vyasu  7

Creșterea mâinii lui Krișna a blocat aerul acestuia - samedhamānena kṛṣṇa-bāhunā niruddha vāyu sa
Care a început să dea din picioare, transpirând din tot corpul - ca vikipan caraān prasvinna gātra
Și rotind ochii a căzut la pământ fără viață, defecând - parivtta locana papāta kitau vyasu visjan laṇḍam 

Narad îl laudă pe Krișna

tad-dehata karkaikā-phalopamād
vyasor apāk
ṛṣya bhuja mahā-bhuja
avismito ’yatna-hatārika surai
prasūna-varair varadbhir īita 8

Cel cu brațe puternice (Krișna) și-a retras mâna- mahā-bhuja apākṛṣya bhujam
ce părea să fie asemenea fructului karkatika- upamāt karkaikā-phala
din corpul acestuia, din care ieșise aerul vital - tat-dehata vyaso
Fără să se arate mândru că-l ucisese fără efort - avismita hata ayatna
Pe acest dușman. El a fost venerat de zeii Sura - arika īita surai
Cu un torent de flori ce curgea (din ceruril) - varai prasūna varadbhi

devarir upasagamya
bhāgavata-pravaro n
pa
k
ṛṣṇam akliṣṭa-karmāa
rahasy etad abhāata  9

O rege, deva-rși (Narad) s-a apropiat - npa deva-ṛṣi upasagamya
De excelentul Domn Transcendental Krișna - pravara bhāgavata kṛṣṇam
ale cărui activități sunt făcute în joacă - karmāam akliṣṭa
Și i-a spus confidențial acestea: - abhāata rahasi etat

kṛṣṇa kṛṣṇāprameyātman
yogeśa jagad-īśvara
vāsudevākhilāvāsa
sātvatā
pravara prabho
tvam ātmā sarva-bhūtānām
eko jyotir ivaidhasām
ho guhā-śaya sākī
mahā-puru
a īśvara  
ātmanātmāśraya pūrva
māyayā sasje guān
tair ida
satya-sakalpa
sjasy atsy avasīśvara  12


O Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, suflet incomensurabil - kṛṣṇa kṛṣṇa aprameya-ātman
Maestru al puterilor Yoga, Controlor al Universului - yoga-īśa jagat-īśvara
Domn Transcendental Vasudev, rezidență a tot ceea ce există - vāsudeva akhila-āvāsa
Cel mai de seamă dintre cei virtuoși, Doamne - pravara sātvatām prabho
Tu și numai tu ești (supra)-sufletul tuturor ființelor - ; tvam eka
ātmā sarva bhūtānām
Stând ascuns asemenea focului ascuns în combustibil - śaya guhā  iva jyotiha edhasām
Fiind martorul (activității tuturor sufletelor) -  sākī
mare personalitate, Controlor Suprem - mahā-purua īśvara

Suflet, care ești adăpostul sufletelor - ātma āśraya ātmanā
La început ai creat prin energia Ta iluzorie - pūrvam sasje māyayā
Calitățile lumii materiale (Virtute, Pasiune și Ignoranță) - guān
Din dorința de a crea acest univers - sakalpa sjasi idam
Prin Virtute menținându-l - satya avasi tai
Fiind și cel ce controlează consumarea sa- īśvara atsi

sa tva bhūdhara-bhūtānā
daitya-pramatha-rakasām
avatīr
o vināśāya
sādhunā
rakaāya ca 13

Tu, Cel ce întreții ființele pământului - sa tvam  dhara bhūtānām
Ai coborât pentru a distruge pe cei din neamul lui Diti (zeii Asura), - avatīra vināśāya daitya
strigoii Pramatha (ce iau adăpostului lui Șiva) și Rakșasi - pramatha-rakasām
și pentru a proteja persoaele virtuoase - ca rakaāya sādhūnām

Previziunile lui Narad

diṣṭyā te nihato daityo
līlayāya
hayākti
yasya heita-santrastās
tyajanty animi
ā divam 14

Din fericire l-ai ucis în joacă pe cel din familia Diti - diṣṭyā te nihata līlayā ayam daitya
Care luase forma unui cal, și al cărui nechezat terifiant - haya-ākti yasya heita santrastā
i-a făcut pe zei să părăsească cerurile - animiā tyajanti divam

ūra muṣṭika caiva
mallān anyā
ś ca hastinam
ka
sa ca nihata drakye
paraśvo ’hani te vibho
tasyānu śa
kha-yavana-
murā
ā narakasya ca
pārijātāpahara
am
indrasya ca parājayam
udvāha
vīra-kanyānā
vīrya-śulkādi-lakaam
n
gasya mokaa śāpād
dvārakāyā
jagat-pate
syamantakasya ca ma
er
ādāna
saha bhāryayā
m
ta-putra-pradāna ca
brāhma
asya sva-dhāmata
pauṇḍrakasya vadha paścāt
kāśi-puryāś ca dīpanam
dantavakrasya nidhana

caidyasya ca mahā-kratau
yāni cānyāni vīryā
i
dvārakām āvasan bhavān
kartā drak
yāmy aha tāni
geyāni kavibhir bhuvi 
15-20

Poimâine, o Preamărețule voi vedea moartea - para-śva vibho drakye nihatam
Lui Ceanur, Muștik și a altor luptători - cāūram muṣṭikam ca eva anyān mallān
Și a elefantului (Kuvalayā-pīa) și a lui Kamsa  - ca hastinam kasam
Și în chiar aceeași zi vor urma și Śakha, Kāla-yavana - ca ahani tasya anu śakha-yavana
Mura, Naraka și (voi asista) și la furtul (din ceruri) a florii parigeata -  murāām narakasya ca apaharaam pārijāta
Și înfrângerea lui Indra de către Tine - ca parājayam indrasya te
și la mariajul ficelor multor regi datorită victoriilor în întrecerile (cavalerești pentru obținerea miresei)  - udvāham vīra kanyānām śulka
ca expresie a eroismului și altor (calități ale Tale)  - lak
aam vīrya ādi

O, Domn al Universului în Dvaraka îl vei elibera - jagat-pate dvārakāyām mokaam
(pe regele) Nriga de blestem și vei lua nestemata Șyamantaka - ngasya śāpāt ca ādānam mae syamantakasya
Împreună cu o soție (Geāmbavatī) și-l vei aduce - saha bhāryayā ca pradānam
pe fiul mort al unui brahman din propriul lăcaș (al morții) -  putra m
ta brāhmaasya sva-dhāmata

După acee îl vei ucide pe Pauṇḍraka - paścāt vadham pauṇḍrakasya
Vei arde orașul Kași (Benares) și-l vei omorî pe Dantavakra - ca dīpanam kāśi nidhanam dantavakrasya
Cât și pe (regele din Cedi - Śiśupāl) la marele sacrificiu (al regelui Yudhi
ṣṭhir)- ca caidyasya mahā-kratau
Și voi vedea și alte fapte eroice - aham drakyāmi yāni ca kartā anyāni vīryāi
cât vei sta in Dvaraka - bhavān āvasan dvārakām
(fapte) care vor fi cântate de poeți pe acest pământ - tāni geyāni kavibhi
bhuvi

atha te kāla-rūpasya
k
apayiṣṇor amuya vai
ak
auhiīnā nidhana
drakyāmy arjuna-sārathe 21

În cele din urmă vei apărea sub forma timpului - atha te kāla-rūpasya
Care distruge această lume - k
apayiṣṇo amuya vai
și voi vedea distrugerea armatelor - drakyāmi nidhanam akauhiīnām
în timp ce Tu vei conduce carul de luptă al lui Argiuna - arjuna sārathe 

Constiinta lui Narad

viśuddha-vijñāna-ghana sva-sasthayā
samāpta-sarvārtham amogha-vāñchitam
sva-tejasā nitya-niv
tta-māyā-
gu
a-pravāha bhagavantam īmahi  
tvām īśvara
svāśrayam ātma-māyayā
vinirmitāśe
a-viśea-kalpanam
krī
ārtham adyātta-manuya-vigraha
nato ’smi dhurya yadu-vṛṣṇi-sātvatām 22-23

Trebuie să ne apropiem de Domnului Transcendental - īmahi bhagavantam
Pentru că existența sa este deplină și neîntreruptă - sva-sa
sthayā samāpta ghanam
Deosebit de pură, conștiința spirituală, - viśuddha vijñāna
ce cuprinde toate opulențele - sarva artham

și ale cărui dorințe sunt încununate de succes prin propria-i energie - vāñchitam amogha sva-tejasā
mereu indiferent față de curentul modurilor Naturii Materiale ale Energiei Iluzorii - nitya  niv
tta — pravāham gumāyā
(De aceea) mă plec în fața Ta, controlor suprem - asmi nata tvām īśvaram
Care ești propriu Tău sprijin (Definiție a Absolutului) - sva-āśrayamātma

Prin energia creației ai construit acest întreg univers - māyayā vinirmita aśe
a
Inventând aceste jocuri specifice - kalpanam krīa viśea
De dragul cărora acum ai luat o formă umană - artham adya ātta vigraham manuya
În măreața dinastie Yadu-Vṛṣṇi- Sātvata - dhuryam yadu-vṛṣṇi-sātvatām

śrī-śuka uvāca
eva
yadu-pati kṛṣṇa
bhāgavata-pravaro muni
praipatyābhyanujñāto
yayau tad-darśanotsava
 24

Șri Śuka spuse, „Astfel plecându-se în fața lui Krșna - śrī-śuka uvāca evam praipatya kṛṣṇam
Cel ce-i întreține pe Yadavi, Domnul Transcendental, - yadu-patim bhāgavata
Eminentul înțelept spiritual (Nārad) și-a luat la revedere - pravara
muni abhyanujñāta
și a plecat, experimentând marea bucurie de a-L fi văzut pe Acesta – yayau utsava darśana tat

Tika:

Narad îl iubește pe Krișna cu reverență și cu o anumită distanță față de Acesta,
pentru că el vede în Krișna în primul rând măreția sa de Domn al Lumii spirituale, transcendentale,
măreție care-l împiedică să aibă o relație intimă de iubire cu acesta,
relație intimă pe care insa, în diferite moduri, o au locuitorii din Vraja cu Krișna,
unii fiind într-o relație prietenească de iubire, alții într-o relație protectoare de iubire,
iar alții ca gopiile (păstorițele) fiind într-o relație de iubire amoroasă cu El.

Această conștientizare a măreției și opulenței Domnului Transcendental, ca în cazul lui Narad Muni,
reprezintă un obstacol în calea unei relații intime de iubire cu Acesta. 


Vyoma-asura fiul lui Maya

bhagavān api govindo
hatvā keśinam āhave
paśūn apālayat pālai

prītair vraja-sukhāvaha  25

După ce l-a ucis pe Keși, Domnul Transcendental, Govinda, - api hatvā āhave keśinam bhagavān govinda
protectorul celor dragi din Vraja, cel ce îi face fericiți - pālai prītai vraja āvaha sukha
A păscut animalele - apālayat paśūn

ekadā te paśūn pālāś’
cārayanto ’dri-sānu
u
cakrur nilāyana-krī
āś
cora-pālāpadeśata
 26

Într-o zi pe când păzitorii pășteau animalele - ekadā pālā cārayanta paśūn
Pe coastele muntelui, aceștia au pornit jocul  - sānuu adri te  cakru krīā
„de-a v-ați ascunselea“ în roluri de hoți și vardiști - nilāyana apadeśata cora pāla

tatrāsan katicic corā
pālāś ca katicin npa
me
āyitāś ca tatraike
vijahrur akuto-bhayā

maya-putro mahā-māyo
vyomo gopāla-ve
a-dhk
me
āyitān apovāha
prāyaś corāyito bahūn
giri-daryā
vinikipya
nīta
nīta mahāsura
śilayā pidadhe dvāra
catu-pañcāvaśeitā  27-29

O rege, astfel unii au fost hoții, alții vardiștii - npa tatra katicit āsan corā katicit pālā
Iar unii au fost oi - ca eke meāyitā
Și astfel s-au jucat fără nici o teamă - ca tatra vijahru akuta-bhayā

Un mare iluzionist, pe numen Vyoma, fiul zeului asura Maya,  - mahā māya vyoma maya-putra
s-a deghizat în păstoraș și a luat foarte multe „oi“ - vea gopāla dhk apovāha bahūn meāyitān
acționând ca hoț - prāya corāyita

Rând pe rând marele zeu asura i-a luat - nītam nītam mahā-asura
Și i-a aruncat într-o grotă a muntelui - vinikipya daryām giri
A cărei intrare a blocat-o cu o stâncă — dvāram pidadhe śilayā
Până au mai rămas patru-cinci -  avaśe
itā catu-pañca

tasya tat karma vijñāya
k
ṛṣṇa śaraa-da satām
gopān nayanta
jagrāha
v
ka harir ivaujasā  
sa nija
rūpam āsthāya
girīndra-sad
śa balī
icchan vimoktum ātmāna

nāśaknod grahaātura  30-31

Krișna, care acordă adăpost celor buni și virtuoși - kṛṣṇa tat da śaraa satām
A relizat sensul activității acestuia cu păstorașii - vijñāya karma tasya gopān
Și l-a prins cu putere așa cum un leu apucă un șacal - nayantam ojasā iva hari
jagrāha vkam
Acesta și-a asumat propria sa formă -sa āsthāya nijam rūpam
Asemenea unui puternic rege al munților - sadśam balī giri-indra
Și deși a vrut să se elibereze - icchan ātmānam vimoktum
n-a fost în stare, suferind datorită strânsorii - na aśaknot ātura
graha

Krișna îl ucide pe Vyoma-asura

ta nighyācyuto dorbhyā
pātayitvā mahī-tale
paśyatā
divi devānā
paśu-māram amārayat 32

guhā-pidhāna nirbhidya
gopān ni
sārya kcchrata
stūyamāna surair gopai
praviveśa sva-gokulam  33

Cel Infailibil ținându-l strâns în brațele Sale - acyuta nighy tam dorbhyām
l-a trântit la pământ și zeii din ceruri priveau când - pātayitvā mahī-tale devānām divi paśyatām
l-a ucis ca pe un animal de sacrificiu - amārayat paśu-māram

Apoi a spart în bucăți (stânca) ce acoperea grota - nirbhidya pidhānam guhā
Și i-a scos pe păstorași din acel loc periculos - ni
sārya gopān kcchrata
(apoi) Fiind lăudat de zeii Sura și păstorași - stūyamāna surai gopai
A intrat în propriul său sat - praviveśa sva gokulam 

Bhakti-Yoga Iubirea Spirituală