Srimad Bhagavatam Canto 10 Capitol 16
Șrimad Bhagavatam 10.16.1-67 (Cantoul 10, Capitolul 16. Strofele 1-67)
Domnul Transcendental acționează din propria dorință
Fiindu-i suficient să fie păstor
 Fiind un avatar (formă a Domnului Transcendental ce coboară în lumea materială)
Se urcă într-un copac Kadamba foarte înalt
 Își strânse cureaua și cu vitejie sări în apele otrăvite bătând din palme
śrī-śuka uvāca
 vilokya dūṣitāṁ kṛṣṇāṁ
 kṛṣṇaḥ kṛṣṇāhinā vibhuḥ
tasyā viśuddhim anvicchan
  sarpaṁ tam udavāsayat
Șri Șuka spuse - śrī-śukaḥ uvāca
 Preaputernicul Domn Krișna văzând - kṛṣṇaḥ vibhuḥ vilokya
 că Întunecatul Râu (Yamuna) era contaminat de întunecatul șarpe - kṛṣṇām dūṣitām kṛṣṇa-ahinā
dorindu-și să-l purifice l-a alungat pe șarpe - anvicchan tasyāḥ viśuddhim udavāsayat tam sarpam
śrī-rājovāca
 katham antar-jale 'gādhe
  nyagṛhṇād bhagavān ahim
 sa vai bahu-yugāvāsaṁ
 yathāsīd vipra kathyatām  2
 Regele spuse: "O învățatule, explică - śrī-rājā uvāca vipra kathyatām
 Cum l-a supus Domnul Transcendental pe șarpele - katham nyagṛhṇāt bhagavān ahim
 din apele adânci - antaḥ-jale agādhe
 Care-și avea astfel rezidența acolo timp de multe ere - saḥ yathā āsīt āvāsam vai bahu-yuga
brahman bhagavatas tasya
  bhūmnaḥ svacchanda-vartinaḥ
gopālodāra-caritaṁ
 kas tṛpyetāmṛtaṁ juṣan  3
 Brahmane, în general Domnul Transcendental - brahman bhūmnaḥ bhagavataḥ
Acționează din propria dorință - vartinaḥ sva-chanda
 Fiindu-i suficient să fie păstor - juṣan gopāla
 Cine se poate sătura de nectarul caracterului său generos - kaḥ tṛpyeta amṛtam caritam tasya udāra
śrī-śuka uvāca
 kālindyāṁ kāliyasyāsīd
  hradaḥ kaścid viṣāgninā
 śrapyamāṇa-payā yasmin
  patanty upari-gāḥ khagāḥ 4
Śrī Śuka spuse - śrī-śukaḥ uvāca
 În Kalindi (Yamuna) exista zona adâncă a șarpelui Kaliya - kālindyām āsīt hradaḥ kāliyasya
 A cărui otravă fierbea apa asemenea focului - kaścit viṣa śrapyamāṇa payāḥ agninā
 Și care făcea ca păsările ce zburau deasupra să cadă - yasmin khagāḥ upari-gāḥ patanti
vipruṣmatā viṣadormi-
 mārutenābhimarśitāḥ
mriyante tīra-gā yasya
  prāṇinaḥ sthira-jaṅgamāḥ 5
 Vântul ducea picăturile de apă otrăvită ale valurilor. - mārutena vipruṭ-matā viṣa-da ūrmi
 Venind în contact cu acestea - abhimarśitāḥ yasya prāṇinaḥ
ființele imobile și mobile prezente pe țărm mureau. -sthira-jaṅgamāḥ tīra-gāḥ mriyante
taṁ caṇḍa-vega-viṣa-vīryam avekṣya tena
  duṣṭāṁ nadīṁ ca khala-saṁyamanāvatāraḥ
kṛṣṇaḥ kadambam adhiruhya tato 'ti-tuṅgam
  āsphoṭya gāḍha-raśano nyapatad viṣode  6
Șri Krișna văzând puternica otravă a acestuia - kṛṣṇaḥ avekṣya caṇḍa-vega tam viṣa tena
 Poluând râul - duṣṭām nadīm
Și fiind un avatar (formă a Domnului Transcendental ce coboară în lumea materială)- ca avatāraḥ
ce-i supune pe cei răi - saṁyamana khala
 Se urcă într-un copac Kadamba foarte înalt - adhiruhya kadambam ati-tuṅgam
 Își strânse cureaua și cu vitejie sări în apele otrăvite - gāḍha-raśanaḥ vīryam nyapatat viṣa-ude
 Bătând din palme - āsphoṭya      
Valurile puternice făcute de săritura lui Krișna în Yamuna îl deranjează tare pe Kaliya
 Furios Kaliya s-a încolăcit în jurul lui Krișna
 Năuciți de durere și îngrijorare locuitorii Vrindavanei au căzut la pământ
sarpa-hradaḥ puruṣa-sāra-nipāta-vega-
 saṅkṣobhitoraga-viṣocchvasitāmbu-rāśiḥ
paryak pluto viṣa-kaṣāya-bibhīṣaṇormir
  dhāvan dhanuḥ-śatam ananta-balasya kiṁ tat 7
 Datorită șocului căderii puternicului Degustător al Plăcerii - vega nipāta sāra puruṣa
 apele șarpelui deveniră agitate - sarpa-hradaḥ saṅkṣobhita
șarpele expiră otravă și o mare cantitate de apă - uraga ucchvasita viṣa ambu-rāśiḥ
înspăimântătoare datorită contaminării cu otravă, - bibhīṣaṇa viṣa-kaṣāya
 inundând în toate părțile, valuri curgând - plutaḥ paryak ūrmiḥ dhāvan
 pe o distanță de 100 de trageri cu arcul. - dhanuḥ-śatam
 Ce este nemaipomenit pentru nelimitata putere a Acestuia? - kim ananta-balasya tat
tasya hrade viharato bhuja-daṇḍa-ghūrṇa-
 vār-ghoṣam aṅga vara-vāraṇa-vikramasya
āśrutya tat sva-sadanābhibhavaṁ nirīkṣya
  cakṣuḥ-śravāḥ samasarat tad amṛṣyamāṇaḥ 8
 Răsunetul apei datorită aruncării acesteia - ghoṣam vāḥ ghūrṇa tat
 Cu mâinile Sale puternice și celelalte părți ale corpului - bhuja-daṇḍa aṅga
 Ce aveau putere unui mare elefant - vikramasya vara-vāraṇa
 În jocul Acestuia în acea zonă adâncă (a râului) - viharataḥ tasya hrade
 A fost auzit de șarpe ca o violare a propriei rezidențe - āśrutya cakṣuḥ-śravāḥ abhibhavam sva-sadana
 De care a luat notă, și neputând-o tolera și-a făcut apariția - nirīkṣya amṛṣyamāṇaḥ samasarat
taṁ prekṣaṇīya-sukumāra-ghanāvadātaṁ
 śrīvatsa-pīta-vasanaṁ smita-sundarāsyam
 krīḍantam apratibhayaṁ kamalodarāṅghriṁ
 sandaśya marmasu ruṣā bhujayā cachāda 9
 Văzându-l pe tânărul delicat de culoarea norului - prekṣaṇīya su-kumāra ghana
 ce avea o buclă de păr strălucitoare albă pe piept (șrivața) - śrīvatsa avadātam
 îmbrăcăminte aurie, picioare asemenea lotuslui - vasanam pīta aṅghrim kamala
și a cărui față frumoasă zâmbea - āsyam sundara smita
 ce se juca fără nici o teamă - tam krīḍantam aprati-bhayam
șarpele s-a înfuriat în această situație - bhujayā ruṣā sandaśya
și l-a învăluit încolăcindu-se în jurul abdomenului - cachāda marmasu udara
taṁ nāga-bhoga-parivītam adṛṣṭa-ceṣṭam
  ālokya tat-priya-sakhāḥ paśupā bhṛśārtāḥ
kṛṣṇe 'rpitātma-suhṛd-artha-kalatra-kāmā
 duḥkhānuśoka-bhaya-mūḍha-dhiyo nipetuḥ 10
 Când păstori, care sunt dragii prieteni ai lui Krișna - paśu-pāḥ tat-priya-sakhāḥ kṛṣṇe
 l-au văzut acoperit de încolăcirea șarperlui - tam ālokya parivītam bhoga nāga
 nemaifăcând nici o mișcare au fost copleșiți de durere - adṛṣṭa-ceṣṭam bhṛśa-ārtāḥ
 și oferindu-i sufetul, pe cei dragi, - arpita ātma su-hṛt
 averea, soțiile și dorințele - artha kalatra kāmāḥ
iar conștiința fiind năucită de durere, necaz și frică - dhiyaḥ mūḍha duḥkha anuśoka bhaya -
au căzut la pământ - nipetuḥ
gāvo vṛṣā vatsataryaḥ
 kranda mānāḥ su-duḥkhitāḥ
kṛṣṇe nyastekṣaṇā bhītā
 rudantya iva tasthire  11
 Vacile, boii și vițelușii mugeau tare - gāvaḥ vṛṣāḥ vatsataryaḥ kranda mānāḥ
Copleșiți de durere - su-duḥkhitāḥ
 Și cu privirea fixată asupra lui Krișna. - īkṣaṇāḥ nyasta kṛṣṇe
 Înfricoșați și plângând încremeniseră - bhītāḥ rudantyaḥ iva tasthire
Semne rele în Vrindavan
 Înfricoșați locuitorii Vrindavanei îl caută pe Krișna și ajung pe malul Yamunei
atha vraje mahotpātās
  tri-vidhā hy ati-dāruṇāḥ
utpetur bhuvi divy ātmany
  āsanna-bhaya-śaṁsinaḥ  12
 Apoi în Vraja au apărut trei feluri - atha vraje utpetuḥ tri-vidhāḥ
de mari apariții neașteptate cu adevărat foarte înfricoșătoare - mahā-utpātāḥ hi ati-dāruṇāḥ
pe pământ, pe cer, și în ce era însuflețit - bhuvi divi ātmani
 ce anunțau un pericol iminent - saṁśinaḥ bhaya āsanna
tān ālakṣya bhayodvignā
 gopā nanda-purogamāḥ
vinā rāmeṇa gāḥ kṛṣṇaṁ
 jñātvā cārayituṁ gatam
 tair durnimittair nidhanaṁ
 matvā prāptam atad-vidaḥ
tat-prāṇās tan-manaskās te
  duḥkha-śoka-bhayāturāḥ
 ā-bāla-vṛddha-vanitāḥ
 sarve 'ṅga paśu-vṛttayaḥ
nirjagmur gokulād dīnāḥ
 kṛṣṇa-darśana-lālasāḥ 15
 Văzând acestea, Nanda, conducătorul păstorilor - ālakṣya taiḥ nanda-purogamāḥ gopāḥ
 știind că Krișna plecase să păstorească vacile fără Raam - jñātvā kṛṣṇam gatam cārayitum gāḥ vinā rāmeṇa
Și considerând acele semne rele - matvā durnimittaiḥ
Era agitat de frica de a fi pus în fața pierderii Acestuia - bhaya-udvignāḥ prāptam nidhanam tān
 Necunoscuând că acesta era viața - atat-vidaḥ tat-prāṇāḥ
Începând cu copiii, bătrânii, femeile, toți - ā-bāla vṛddha vanitāḥ sarve
 Se gândeau la Acesta. Datorită suferinței. - te tat-manaskāḥ duḥkha
 Copleșiți de nefericire și frică -āturāḥ śoka bhaya
 Membrii comunității păstorilor - aṅga paśu-vṛttayaḥ
Au plecat din Gokula simțindu-se neajutorați - nirjagmuḥ gokulāt dīnāḥ
Dorind cu putere să-l vadă pe Krișna - lālasāḥ kṛṣṇa-darśana
tāṁs tathā kātarān vīkṣya
  bhagavān mādhavo balaḥ
prahasya kiñcin novāca
  prabhāva-jño 'nujasya saḥ  16
 Văzând acea suferință a acestora - vīkṣya tathā kātarān tān
 Domnul transcendental Baal zâmbi și nu spuse nimic - bhagavān balaḥ prahasya na uvāca kiñcit
 El cunoscând puterea fratelui său mai mic Madhava (Krișna) - saḥ prabhāva-jñaḥ anujasya mādhavaḥ
te 'nveṣamāṇā dayitaṁ
 kṛṣṇaṁ sūcitayā padaiḥ
bhagaval-lakṣaṇair jagmuḥ
 padavyā yamunā-taṭam 17
 Ei îl căutau pe dragul lor Krișna - te anveṣamāṇāḥ dayitam kṛṣṇam
 Care era indicat de urmele  - sūcitayā lakṣaṇaiḥ
Ale picioarele Domnului Transcendental - padaiḥ bhagavat
Și s-au dus după urmele picioarelor sale pe malurile Yamunei - jagmuḥ padavyā yamunā-taṭam
te tatra tatrābja-yavāṅkuśāśani-
 dhvajopapannāni padāni viś-pateḥ
mārge gavām anya-padāntarāntare
  nirīkṣamāṇā yayur aṅga satvarāḥ 18
antar hrade bhujaga-bhoga-parītam ārāt
  kṛṣṇaṁ nirīham upalabhya jalāśayānte
 gopāṁś ca mūḍha-dhiṣaṇān paritaḥ paśūṁś ca
  saṅkrandataḥ parama-kaśmalam āpur ārtāḥ 19
 Aceștia văzând ici colo pe cărarea vitelor - te nirīkṣamāṇāḥ tatra tatra mārge gavām
 urmele tălpilor Celui ce Menține Existența (Krișna) - padāni viṭ-pateḥ
ce erau marcate cu floarea de lotus planta de orz, - upapannāni abja yava
țepușa pentru îndemnarea elefantului, fulgerul, steagul, - aṅkuśa aśani dhvaja
și alte urme de pe picioare foarte aproape, - anya-pada Antara-antare
 nerăbdători s-au grăbit să fie împreună (cu El) - aṅga sa-tvarāḥ yuyuḥ
 Și au văzut de la distanță în locul apei adânci (a râului) - upalabhya ārāt hrade
 cum Krișna era înfășurat în interiorul șarpelui - kṛṣṇam parītam antaḥ bhujaga
 iar pe malul apei acesteia se aflau nemișcate - ca ante jala-āśaya nirīham
 corpurile păstorilor inconștienți - bhoga gopān mūḍha-dhiṣaṇān
 înconjurați de animale și plângând - paritaḥ paśūn ca saṅkrandataḥ
erau chinuiți astfel de cea mai mare suferință - āpuḥ parama-kaśmalam ārtāḥ      
Fără Krișna sunt cele trei lumi goale
 Raam cunoaște puterea lui Krișna
 Corpul lui Krișna crește și se eliberează din strânsoarea șarpelui
gopyo 'nurakta-manaso bhagavaty anante
  tat-sauhṛda-smita-viloka-giraḥ smarantyaḥ
graste 'hinā priyatame bhṛśa-duḥkha-taptāḥ
 śūnyaṁ priya-vyatihṛtaṁ dadṛśus tri-lokam 20
Gopiile (păstorițele) se gândeau tot timpul - gopyaḥ anurakta-manasaḥ
La nelimitatul Domn Transcendental - anante bhagavati
 Care le era foarte drag, fiind prinse în amintirea - tat sauhṛda graste smarantyaḥ
Zâmbetului, privirilor și cuvintelor dragului lor - smita viloka giraḥ ahinā priyatame
 Când au văzut că vor fi lipsite de dragul lor - dadṛśuḥ priya-vyatihṛtam
 Li s-a părut că cele trei lumi sunt goale - tri-lokam śūnyam
 Fiind chinuite de o extremă durere - taptāḥ bhṛśa duḥkha
tāḥ kṛṣṇa-mātaram apatyam anupraviṣṭāṁ
 tulya-vyathāḥ samanugṛhya śucaḥ sravantyaḥ
tās tā vraja-priya-kathāḥ kathayantya āsan
  kṛṣṇānane 'rpita-dṛśo mṛtaka-pratīkāḥ 21
 Iar acea mamă a lui Krișna gândind tot timpul asupra fiului ei - tāḥ kṛṣṇa-mātaram anupraviṣṭām apatyam
 era la fel de înfricoșată ca orice membru al familiei - tulya vyathāḥ samanugṛhya
Și lacrimile-i curgeau - śucaḥ sravantyaḥ
Fiecare dintre dragile din Vraja povesteau narațiuni - tāḥ tāḥ vraja-priya kathayantyaḥ kathāḥ
 Și stând asemenea unor persoane moarte - āsan pratīkāḥ mṛtaka
 Ofereau ochii lor feței lui Krișna - arpita dṛśaḥ kṛṣṇa-ānane
kṛṣṇa-prāṇān nirviśato
  nandādīn vīkṣya taṁ hradam
 pratyaṣedhat sa bhagavān
  rāmaḥ kṛṣṇānubhāva-vit 22
 Domnul Transcendental Raam văzând - bhagavān rāmaḥ vīkṣya
 Că cei a căror viață era Krișna, conduși de Nanda - kṛṣṇa-prāṇān nanda-ādīn
 (vroiau) să intre în acea zonă adâncă a răului - nirviśataḥ tam hradam
Cunoscând puterea lui Krișna, le-a interzis (să intre) - saḥ vit anubhāva kṛṣṇa pratyaṣedhat
ittham sva-gokulam ananya-gatiṁ nirīkṣya
  sa-strī-kumāram ati-duḥkhitam ātma-hetoḥ
 ājñāya martya-padavīm anuvartamānaḥ
 sthitvā muhūrtam udatiṣṭhad uraṅga-bandhāt  23
tat-prathyamāna-vapuṣā vyathitātma-bhogas
  tyaktvonnamayya kupitaḥ sva-phaṇān bhujaṅgaḥ
tasthau śvasañ chvasana-randhra-viṣāmbarīṣa-
 stabdhekṣaṇolmuka-mukho harim īkṣamāṇaḥ 24
taṁ jihvayā dvi-śikhayā parilelihānaṁ
 dve sṛkvaṇī hy ati-karāla-viṣāgni-dṛṣṭim
 krīḍann amuṁ parisasāra yathā khagendro
  babhrāma so 'py avasaraṁ prasamīkṣamāṇaḥ 25
 Văzând propria sa familie, și femeile și copiii - nirīkṣya sva-gokulam sa-strī kumāram
 Ce nu au alt sens al vieții (in afară de El), (Krișna) a înțeles - ananya-gatim ājñāya
 că rămânând și imitând comportamentul muritorilor - sthitvā anuvartamānaḥ martya-padavīm
 Datorită Lui sunt astfel doborâți de durere - ātma-hetoḥ ittham ati-duḥkhitam
 Imediat s-a eliberat din prinderea șarpelui - muhūrtam udatiṣṭhat bandhāt uraṅga
 Corpul acestuia (al lui Krișna) a început să crească - vapuṣā tat prathyamāna
 Făcând să sufere propriul corp al șarpelui - vyathita ātma bhogaḥ bhujaṅga
 Acesta a renunțat ridicând furios capetele - tyaktvā unnamayya kupitaḥ sva-phaṇān
Și a stat respirând greu pe nările - tasthau śvasan śvasana-randhra
 Ca niște recipiente cu otravă - ambarīṣa viṣa
 Cu ochi fixați ca doi cărbuni aprinși - īkṣaṇa stabdha ulmuka
 Ce priveau fața (Domnului Transcendental) Hari - īkṣamāṇaḥ mukhaḥ harim
 Lingându-și cele două buze - parilelihānam dve sṛkvaṇī
Cu limba sa bifurcată - jihvayā dvi-śikhayā
Având într-adevăr o teribilă otravă ca focul - hi ati-karāla viṣa-agni
 (șarpele) îl privi pe acesta (Krișna) - tam dṛṣṭim
 Ce se juca cu el și posedând o mare forță și energie - krīḍan amum pari sasāra
 Asemenea regelui păsărilor (Garuḍa) rotindu-se ca o stea - yathā khaga-indraḥ babhrāma
 Iar el (șarpele Kaliya) deliberând în mintea sa după o oportunitate (să-L prindă) - api saḥ prasamīkṣa māṇaḥ avasaram     
Krișna îl pedepsește pe Kaliya 
lovindu-i capatele cu picioarele, în timp ce dansa pe acestea
evaṁ paribhrama-hataujasam unnatāṁsam
  ānamya tat-pṛthu-śiraḥsv adhirūḍha ādyaḥ
tan-mūrdha-ratna-nikara-sparśāti-tāmra-
 pādāmbujo 'khila-kalādi-gurur nanarta  26
 În felul acesta mișcându-se în jurul lui i-a terminat energia - evam paribhrama hata ojasam
 Făcâd să i se îndoie gâturile ridicate - ānamya tat unnata aṁsam
 Iar gurul original alt tuturor artelor, originea inițală a tot ceea ce există - ādi-guruḥ akhila-kalā ādyaḥ
s-a urcat pe capetele lui mari - adhirūḍhaḥ pṛthu-śiraḥsu
și a început să danseze pe capetele acestuia - nanarta mūrdha tat
 iar picioarle Sale asemenea lotușilor păreau roșii asemenea cuprului - pāda-ambujaḥ ati-tāmra
 datorită atingerii numeroaselor giuvaeruri (de pe capul șarpelui) - sparśa ratna-nikara
taṁ nartum udyatam avekṣya tadā tadīya-
 gandharva-siddha-muni-cāraṇa-deva-vadhvaḥ
prītyā mṛdaṅga-paṇavānaka-vādya-gīta-
 puṣpopahāra-nutibhiḥ sahasopaseduḥ 27
 Observându-L începând să danseze - avekṣya tam udyatam nartum
 Atunci ai Săi Gandharvi și Persoane Perfecte - tadā tadīya gandharva-siddha
 Înțelepți și Cearana, precum și soțiile zeilor au sosit - muni-cāraṇa; deva-vadhvaḥ upaseduḥ
 Și l-au acompaniat imediat cu plăcere cu diferite tipuri de tobe - vādya sahasā prītyā mṛdaṅga-paṇava
 au cântat cântece, i-au adus laude, au aruncat flori și alte cadouri - gīta nutibhiḥ puṣpa upahāra
yad yac chiro na namate 'ṅga śataika-śīrṣṇas
  tat tan mamarda khara-daṇḍa-dharo 'ṅghri-pātaiḥ
kṣīṇāyuṣo bhramata ulbaṇam āsyato 'sṛṅ
 nasto vaman parama-kaśmalam āpa nāgaḥ 28
 Oricare  dintre cele 101 capete ale șarpelui mistic, - yat yat śiraḥ śata-eka-śīrṣṇaḥ nāgaḥ
care nu se plecau - na namate
 Exact acele capete ale celui rău erau călcate - tat tat khara aṅga mamarda
 Drept pedeapsă de Cel ce Menține Lumile; și se mișca repede - daṇḍa dharaḥ bhramataḥ
Loviturile teribile de picioare golindu-i viața (lui Kaliya) - pātaiḥ ulbaṇam aṅghri kṣīṇa-āyuṣaḥ
Din Gură și din nas îi curgea sânge și vomita - āsyataḥ nastaḥ asṛk vaman
 Experimentând o suferință foarte mare - āpa kaśmalam parama
tasyākṣibhir garalam udvamataḥ śiraḥsu
  yad yat samunnamati niḥśvasato ruṣoccaiḥ
nṛtyan padānunamayan damayāṁ babhūva
  puṣpaiḥ prapūjita iveha pumān purāṇaḥ  29
 Ochii acestuia emanau otravă - akṣibhiḥ tasya udvamataḥ garalam
 Iar oricare dintre capetele ce se ridicau - yat yat śiraḥsu samunnamati
 Respirând greu datorită furiei - niḥśvasataḥ uccaiḥ ruṣā
Erau plecate la loc de picioarele străvechiului Domn Transcendental - anunamayan padā
purāṇaḥ pumān
 învingându-l (pe șarpe) doar cu dansul Său - damayām iva nṛtyan babhūva
 cu care ocazie era venerat cu flori (de persoanele celeste) - iha prapūjitaḥ puṣpaiḥ      
În gând Kaliya se apropie de Krișna
 Nevestele lui Kaliya prosternează în fața lui Krișna și se roagă pentru viața soțului lor
 Este cunoscut că
Krișna deși îi privește pe toți la fel, coboară în lumea materială pentru a-i pedepsi pe cei răi
 Pedeapsa este mila Domnului Transcendental ce îndepărtează astfel contaminarea materială
Calificarea de a atinge praful picioarelor lui Krishna nu a fost atinsă nici de soția lui Narayan, Șri Lakșmi
tac-citra-tāṇḍava-virugna-phaṇā-sahasro
  raktaṁ mukhair uru vaman nṛpa bhagna-gātraḥ
smṛtvā carācara-guruṁ puruṣaṁ purāṇaṁ
 nārāyaṇaṁ tam araṇaṁ manasā jagāma 30
 O rege, minunatul dans dezlănțuit al acestuia - nṛpa citra tāṇḍava tat
 A zdrobit de 1000 de ori gâturile înfoiate ale șarpelui - virugna phaṇā-sahasraḥ
Făcându-l să scoată sânge din abundență pe gură - rvaman aktam uru mukhaiḥ
Cu corpul frânt el și-a amintat de Maestrul - bhagna-gātraḥ smṛtvā gurum
 tuturor ființelor mobile și imobile - cara-acara
 persoana cea mai străveche, Domnul Transcendental Narayan - puruṣam purāṇam nārāyaṇam
și s-a apropiat de Acesta în gând, pentru a-L lua ca adăpost - jagāma tam manasā araṇam
kṛṣṇasya garbha-jagato 'ti-bharāvasannaṁ
 pārṣṇi-prahāra-parirugna-phaṇātapatram
 dṛṣṭvāhim ādyam upasedur amuṣya patnya
  ārtāḥ ślathad-vasana-bhūṣaṇa-keśa-bandhāḥ 31
tās taṁ su-vigna-manaso 'tha puraskṛtārbhāḥ
 kāyaṁ nidhāya bhuvi bhūta-patiṁ praṇemuḥ
sādhvyaḥ kṛtāñjali-puṭāḥ śamalasya bhartur
  mokṣepsavaḥ śaraṇa-daṁ śaraṇaṁ prapannāḥ 32
 Când nevestele șarpelui au văzut că acesta era terminat - patnyaḥ ahim dṛṣṭvā amuṣya avasannam
 De greutatea extraordinară a lui Krișna, Cel care dă naștere - ati-bhara kṛṣṇasya garbha
 Universului și ale cărui lovituri ale călcâielor fărâmaseră - jagataḥ prahāra pārṣṇi parirugna
 părțile înfoiate ale capului, care erau asemenea unor umbrele - phaṇā ātapatram
 Au fost foarte abătute și cu îmbrăcămintea, ornamentele - ārtāḥ vasana bhūṣaṇa
Și părul în dezordine l-au abordat pe Domnul original - keśa-bandhāḥ ślathat upaseduḥ ādyam
 Acestea, având mințile foarte agitate datorită acestuia (Kaliya) - tāḥ manasaḥ su-vigna tam
 Atunci punându-i în față pe copiii lor - atha puraḥ-kṛta arbhāḥ
 Și-au întins corpurile pe pământ plecându-se - nidhāya kāyam bhuvi praṇemuḥ
Domnului tuturor creaturilor - bhūta-patim
Și fiind virtuoase, cu mâinile lipite în fața pieptului - sādhvyaḥ; kṛta-añjali-puṭāḥ
Dorind eliberarea bărbatului lor păcătos - īpsavaḥ mokṣa bhartuḥ śamalasya
 l-au implorat pentru protejare pe Cel ce acordă protecție - prapannāḥ śaraṇam śaraṇa-dam
nāga-patnya ūcuḥ
nyāyyo hi daṇḍaḥ kṛta-kilbiṣe 'smiṁs
  tavāvatāraḥ khala-nigrahāya
 ripoḥ sutānām api tulya-dṛṣṭir
  dhatse damaṁ phalam evānuśaṁsan 33
 Soțiile șarpelelui mistic spuseră - nāga-patnyaḥ ūcuḥ
Pedeapsa pentru cel ce a comis ofensa este justă - daṇḍaḥ asmin kṛta-kilbiṣe nyāyyaḥ
Deși Tu îi privești la fel pe dușmani și asceți - api tulya-dṛṣṭiḥ ripoḥ sutānām
 Tu cobori în lumea aceasta să-i pedepsești pe cei răi - tava avatāraḥ nigrahāya khala
 Rezultatul dat fiind pedeapsa și nimicirea - phalam dhatse damam eva anuśaṁsam
anugraho 'yaṁ bhavataḥ kṛto hi no
  daṇḍo 'satāṁ te khalu kalmaṣāpahaḥ
yad dandaśūkatvam amuṣya dehinaḥ
 krodho 'pi te 'nugraha eva sammataḥ 34
 O Domn Transcendental această pedeapsă pe care ne-ai dat-o - bhavataḥ ayam daṇḍaḥ kṛtaḥ naḥ
Este în realitate mila Ta pentru cei materialiști - hi khalu anugrahaḥ te asatām
 Îndepârtând contaminarea materială (păcatul) - apahaḥ kalmaṣa
 Totuși furia Ta pe acesta care s-a încorporat ca șarpe - api krodhaḥ tvam yat amuṣya dehinaḥ dandaśūka
 Este desigur renumita Ta milă - eva sammataḥ te anugrahaḥ
tapaḥ sutaptaṁ kim anena pūrvaṁ
 nirasta-mānena ca māna-dena
 dharmo 'tha vā sarva-janānukampayā
 yato bhavāṁs tuṣyati sarva-jīvaḥ 35
kasyānubhāvo 'sya na deva vidmahe
  tavāṅghri-reṇu-sparaśādhikāraḥ
yad-vāñchayā śrīr lalanācarat tapo
  vihāya kāmān su-ciraṁ dhṛta-vratā 36
 Ce austerități a executat cu atenție acest (Kaliya) - kim tapaḥ su-taptam anena
 Înainte (în vieți anterioare), lipsit de mândrie - pūrvam nirasta-mānena
 acordând respect și altfel urmând datoria prescrisă, - māna-dena ca atha vā dharmaḥ
Milos cu toată lumea - anukampayā sarva-jana
 (activități) prin care, Domnul Transcendental - yataḥ bhavān
 e mulțumit de toate ființele - yataḥ bhavān tuṣyati sarva-jīvaḥ
O zeule, (pentru că) nu știm cum acesta a obținut ca rezultat - deva na vidmahe kasya asya anubhāvaḥ
Calificarea de a atinge praful picioarelor Tale - adhikāraḥ sparaśa reṇu aṅghri tava
 Pe care-l dorește cea mai de seamă femeie, Zeița Fericirii - yat vāñchayā lalanā śrīḥ
Renunțând la dorințe - vihāya kāmān
urmând jurământe rigide - vratā dhṛta
și practicând austerități pentru o lungă perioadă de timp - ācarat tapaḥ su-ciram    
Cine a obținut praful picioarelor lui Krișna, nu-i mai trebuie nimic
 Te încorporezi datorită dorințelor proprii și a dorințelor altora (datorate propriilor acțiuni)
na nāka-pṛṣṭhaṁ na ca sārva-bhaumaṁ
 na pārameṣṭhyaṁ na rasādhipatyam
 na yoga-siddhīr apunar-bhavaṁ vā
 vāñchanti yat-pāda-rajaḥ-prapannāḥ  37
 Cei care au obținut praful picioarelor Tale - yat prapannāḥ rajaḥ pāda
 Nu-și doresc nici cel mai de sus paradis - na vāñchanti nāka-pṛṣṭham
 Nici tot pământul - na ca sārva-bhaumam
 Nici suprema poziție a lui Brahmaa (în univers) - na pārameṣṭhyam
 Nici cele mai bune gusturi - na rasa-adhipatyam
 Nici puterile mistice obținute prin Yoga - na yoga-siddhīḥ
(sau) eliberearea de migrația sufletului - apunaḥ-bhavam
tad eṣa nāthāpa durāpam anyais
  tamo-janiḥ krodha-vaśo 'py ahīśaḥ
saṁsāra-cakre bhramataḥ śarīriṇo
  yad-icchataḥ syād vibhavaḥ samakṣaḥ  38
Laude aduse lui Krishna de către soțiile șarpelui mistic Kalyia
Krișna
• Degustător Transcendental al Plăcerii
• Suflet Măreț, Cel ce Asistă Elementele Materiale
• Aflat dincolo de Elementele Materiale
• Supra-Suflet
• Cel Original, Cel fără de Schimbare
• Ocean al Cunoașterii și al Relizării Spirituale
• Timpul, Buricul Timpului
• Martorul porțiunilor Timpului (a diferitelor Ere)
• Martorul universal
• Cauza și creatorul universului
• Nelimitatul Domn, puterea supremă
 • Atotcunoscătorul diferitelor filozofii (vedice)
• Cel ce îndeplinește dorințele exprimate prin energia cuvintelor
• Subtil percepției senzoriale
• Măsură a tuturor elementelor, a simțurilor, a aerului vital
• A celor trei Moduri ale Naturii Materiale (Virtute, Pasiune și Ignoranță)
• A Falsei Identificări care acoperă propriul suflet
• Rădăcina tuturor dovezilor
• Sursa și autorul srierilor revelate
• Cel care adună și Cel care renunță
 •  (este) Cunoașteriea Vedică
 • Martorul ce are calitatea propriei conștiințe
• Controlorul Simțurilor
• cel ce cunoaște toate destinațiile superioare și inferioare
• Martorul a ceea ce este invizibil și vizibil
• Cel ce privește această lume
• Sursa, menținerea și sfârșitul acestui (univers)
• Neatins de calitățile materiale și energia timpului
• Necreat și Cel ce este Sprijinul exact a propriei existențe (adică Absolut)
• și a cărui privire îi trezește pe cei virtuoși
• dorindu-și jocuri încununate de succes
• Cei ce-i sunt dragi sunt cei ce au pace interioară
 • Pentru a-i proteja pe cei spirituali și din dorința de a prezerva Datoria Prescrisă este prezent și acționează
namas tubhyaṁ bhagavate
  puruṣāya mahātmane
 bhūtāvāsāya bhūtāya
  parāya paramātmane 39
jñāna-vijñāna-nīdhaye
  brahmaṇe 'nanta-śaktaye
 aguṇāyāvikārāya
  namas te prākṛtāya ca 40
kālāya kāla-nābhāya
  kālāvayava-sākṣiṇe
 viśvāya tad-upadraṣṭre
  tat-kartre viśva-hetave 41
 Plecăciuni ție Degustător Transcendental al Plăcerii - namaḥ tubhyam bhagavate puruṣāya
 Suflet Măreț, Cel ce Asistă Elementele Materiale - mahā-ātmane bhūta-āvāsāya
 Aflat dincolo de Elementele Materiale - parāya bhūtāya
 Supra-Suflet (Cel ce însoțește tot timpul Sufletul în călătoria sa materială) - parama-ātmane
 Plecăciuni ție, Cel Original, Cel fără de Schimbare - namaḥ te prākṛtāya avikārāya
 Cel fără calități materiale, Cel ce are energii fără de limită - aguṇāya ananta-śaktaye
 Adevăr Absolut - brahmaṇe
 Ocean al Cunoașterii și al Relizării Spirituale - nidhaye jñāna ca vijñāna
 Tu ești Timpul, Buricul Timpului - kālāya kāla-nābhāya
 Martorul porțiunilor Timpului (a diferitelor Ere) - sākṣiṇe kāla-avayava
 Martorul universal, - tad-upadraṣṭre viśva
 cauza și creatorul universului - hetave tat-kartre viśvāya
bhūta-mātrendriya-prāṇa-
 mano-buddhy-āśayātmane
 tri-guṇenābhimānena
  gūḍha-svātmānubhūtaye 42
namo 'nantāya sūkṣmāya
  kūṭa-sthāya vipaścite
 nānā-vādānurodhāya
  vācya-vācaka-śaktaye 43
 Plecăciuni nelimitatului Domn, puterea supremă - namaḥ anantāya sthāya kūṭa
 Atotcunoscătorul diferitelor filozofii - vipaścite nānā vāda
 Cel ce îndeplinește dorințele exprimate prin energia cuvintelor - anurodhāya vācya śaktaye vācaka
 care este subtil percepției senzoriale - sūkṣmāya anubhūtaye
 măsură a tuturor elementelor, a simțurilor, aerului vital - mātra bhūta indriya prāṇa
 A minții, inteligenței, voinței, sufletului - manaḥ buddhi āśaya ātmane
 A celor trei Moduri ale Naturii Materiale (Virtute, Pasiune și Ignoranță) - tri-guṇena
 A Falsei Identificări care acoperă propriul suflet - abhimānena gūḍha sva ātma
namaḥ pramāṇa-mūlāya
  kavaye śāstra-yonaye
 pravṛttāya nivṛttāya
  nigamāya namo namaḥ 44
 Plecăciuni rădăcinii tuturor dovezilor - namaḥ mūlāya pramāṇa
 sursa și autorul srierilor revelate - yonaye kavaye śāstra
 Cel care adună și Cel care renunță - pravṛttāya nivṛttāya
 Plecăciuni repetate Cunoașterii Vedice - namaḥ namaḥ nigamāya
namaḥ kṛṣṇāya rāmāya
  vasudeva-sutāya ca
 pradyumnāyāniruddhāya
  sātvatāṁ pataye namaḥ 45
 Plecăciuni lui Krișna și Raam, fiii lui Vasudev - namaḥ kṛṣṇāya rāmāya vasudeva-sutāya
Și lui Pradyumnași Aniruddha - ca pradyumnāya aniruddhāya
 Plecăciuni devoților Domnului - namaḥ sātvatām pataye
namo guṇa-pradīpāya
  guṇātma-cchādanāya ca
 guṇa-vṛtty-upalakṣyāya
  guṇa-draṣṭre sva-saṁvide 46
 Plecăciuni Gloriei tuturor calităților - namaḥ guṇa-pradīpāya
Și Sufletului ce are calitatea de a fi ascuns - guṇa ātma chādanāya
Și funcțiunilor ce au calități distincte - ca guṇa upalakṣyāya vṛtti
Și Martorului ce are calitatea propriei conștiințe - draṣṭre guṇa sva saṁvide
avyākṛta-vihārāya
  sarva-vyākṛta-siddhaye
 hṛṣīkeśa namas te 'stu
  munaye mauna-śīline 47
 Plecăciuni Ție care ești Controlorului Simțurilor - namas te astu īśa hṛṣīka
 Tuturor Jocurilor (Tale) perfecte - sarva vihārāya siddhaye
 nemanifestate (din lumea spirituală) și a celor manifestate - avyākṛta vyākṛta
 (despre care) Cei ce au (le-) au văzut practică tăcerea - munaye śīline mauna
parāvara-gati-jñāya
  sarvādhyakṣāya te namaḥ
aviśvāya ca viśvāya
  tad-draṣṭre 'sya ca hetave 48
 Plecăciuni Ție, cel ce cunoaște toate destinațiile - namaḥ te jñāya sarva gati
 Superioare și inferioare - para-avara
 Martorul a ceea ce este invizibil și vizibil - adhyakṣāya aviśvāya ca viśvāya
 Cel ce privește și este și cauza acestei lumi - tat-draṣṭre ca hetave asya
tvaṁ hy asya janma-sthiti-saṁyamān vibho
  guṇair anīho 'kṛta-kāla-śakti-dhṛk
 tat-tat-svabhāvān pratibodhayan sataḥ
 samīkṣayāmogha-vihāra īhase  49
tasyaiva te 'mūs tanavas tri-lokyāṁ
 śāntā aśāntā uta mūḍha-yonayaḥ
 śāntāḥ priyās te hy adhunāvituṁ satāṁ
 sthātuś ca te dharma-parīpsayehataḥ  50
 O Preamărețule, Tu ești sursa, menținerea și sfârșitul acestui (univers) - vibho tvam hi janma-sthiti-saṁyamān asya
 Neatins de calitățile materiale și energia timpului - anīhaḥ guṇaiḥ kāla-śakti
 Necreat și Cel ce este Sprijinul exact a propriei existențe (adică Absolut) - akṛta dhṛk
 tat-tat sva-bhāvān
și a cărui privire îi trezește pe cei virtuși - samīkṣayā pratibodhayan sataḥ
dorindu-și jocuri încununate de succes - īhase amogha-vihāraḥ      
 O Doamne, deși acest (Kaliya), un conduător al șerpilor - nātha api tat eṣaḥ ahi-īśaḥ
s-a născut în Modul de Existență al Ignoranței, și e condus de furie - janiḥ tamaḥ krodha-vaśaḥ
colindând prin univers încorporându-se datorită dorințelor (proprii și ale altora) - bhramataḥ śarīriṇaḥ icchataḥ
în ciclul nașterii și-al morții - cakre saṁsāra
 el a obținut ceea ce este greu pentru alții - āpa durāpam anyaiḥ
având în fața ochilor manifestarea opulențelor acestea - samakṣaḥ syāt vibhavaḥ yat         
Afirmații filozofice cu ocazia lăudării în continuare a lui Krișna
 Krișnă - suflet care este întruchiparea păcii, Maestrul, ce trebuie să tolereze ofensele la adresa Sa
 căci totodată cei spirituali, ce nu se plâng niciodată, au milă de cei ce ofensează.
Prostul Kaliya nu l-a recunoscut pe Krișna
 Cei ce execută cu încredere ordinele Domnului Transcendental sunt cu siguranță eliberați de orice fel frică
aparādhaḥ sakṛd bhartrā
 soḍhavyaḥ sva-prajā-kṛtaḥ
kṣantum arhasi śāntātman
  mūḍhasya tvām ajānataḥ 51
 Suflet care ești întruchiparea păcii, Maestrul - śānta-ātman bhartrā
se cade să tolerezi ofensa - arhasi kṣantum aparādhaḥ
făcută o dată de propriul supus împotriva (Ta). - kṛtaḥ sakṛt sva-prajā soḍhavyaḥ
Prostul (Kaliya) nu te-a recunoscut - mūḍhasya tvām ajānataḥ
anugṛhṇīṣva bhagavan
  prāṇāṁs tyajati pannagaḥ
strīṇāṁ naḥ sādhu-śocyānāṁ
 patiḥ prāṇaḥ pradīyatām 52
  
 O Domn Transcendental, cei spirituali - bhagavan sādhu
 ce nu se plâng niciodată, au milă de soții ca noi - śocyānām anugṛhṇīṣva strīṇām naḥ
(de aceea) renunță (în a-l chinui) și dă-i viața - tyajati pradīyatām prāṇaḥ pannagaḥ
căci soțul ne este viața - patiḥ prāṇān
vidhehi te kiṅkarīṇām
  anuṣṭheyaṁ tavājñayā
yac-chraddhayānutiṣṭhan vai
  mucyate sarvato bhayāt  53
 Ordonă servitoarelor tale ce au de făcut - vidhehi te kiṅkarīṇām anuṣṭheyam what
 (căci) cel ce execută cu încredere în ordinele Tale - yat anutiṣṭhan śraddhayā ājñayā tava
 Este cu siguranță eliberat de orice fel de frică - vai mucyate sarvataḥ bhayāt      
Scuzându-se pentru felul în care a acționat, Kalyia afirmă:
Persoanele obișnuite se identifică cu identitatea iluzorie (cu rolul pe care-l joacă într-o anumită viață)
propria natură achiziționată într-o anumită viață este greu de învins
 Kalya vede în Krișna:
 creatorul acestui univers
 furnizor al calităților materiale
 Creator al dieferitelor proprii naturi
 Sămânță care dă naștere splendorii și puterii
 Lăcașul (tuturor) speciilor
śrī-śuka uvāca
 itthaṁ sa nāga-patnībhir
  bhagavān samabhiṣṭutaḥ
mūrcchitaṁ bhagna-śirasaṁ
 visasarjāṅghri-kuṭṭanaiḥ  54
Śuka spuse, fiind astfel lăudat - śrī-śukaḥ uvāca ittham samabhiṣṭutaḥ
de soțiile șarpelui - nāga-patnībhiḥ
Domnul Transcendental l-a eliberat (pe Kaliya) - bhagavān saḥ visasarja
 Pentru că devenise inconștient, capetele fiindu-i vătămate - mūrcchitam bhagna-śirasam
 De multele lovituri de picioare (ale lui Krișna) - aṅghri-kuṭṭanaiḥ
pratilabdhendriya-prāṇaḥ
 kāliyaḥ śanakair harim
 kṛcchrāt samucchvasan dīnaḥ
 kṛṣṇaṁ prāha kṛtāñjaliḥ 55
 Kāliya recâștigându-și încet simțurile și suflul vital - kāliyaḥ pratilabdha śanakaiḥ indriya prāṇaḥ
Respirând greu și simțindu-se mizerabil se adresă reverențial - samucchvasan dīnaḥ kṛta prāha añjaliḥ
 și cu dificultate Domnului Transcendental Krișna - harim kṛcchrāt kṛṣṇam
kāliya uvāca
 vayaṁ khalāḥ sahotpattyā
 tamasā dīrgha-manyavaḥ
svabhāvo dustyajo nātha
  lokānāṁ yad asad-grahaḥ 56
 Kaliya spuse, noi suntem invidioși - kāliyaḥ uvāca vayam khalāḥ
Născuți în ignoranță și tot timpul furioși - saha utpattyā tāmasāḥ dīrgha-manyavaḥ
Iar propria natură e greu de învins - svabhāvaḥ dustyajaḥ
O Doamne, persoanele obișnuite se identifică cu identitatea iluzorie - nātha lokānām yat grahaḥ asat
tvayā sṛṣṭam idaṁ viśvaṁ
 dhātar guṇa-visarjanam
 nānā-svabhāva-vīryaujo-
 yoni-bījāśayākṛti 57
 Tu ești creatorul acestui univers - tvayā sṛṣṭam idam viśvam
 O furnizor al calităților materiale - dhātaḥ guṇa
 Creator al dieferitelor proprii naturi - visarjanam nānā sva-bhāva
 Sămânță care dă naștere splendorii și puterii - bīja yoni vīrya ojaḥ
Lăcașul (tuturor) speciilor - āśaya ākṛti    
Dacă ești egoist, identificându-te cu rolul pe care-l joci în această viață
nu poți scăpa de Energia Iluzorie (Maya)
 Cine obține mila Domnului Transcendental, obține cunoașterea transcendentală,
și prin aceasta liniștea dată de ea, cât și eliberarea din mâna Energiei Iluzorii,
 care te face să te identifici cu rolul pe care-l joci în diferitele vieti
vayaṁ ca tatra bhagavan
  sarpā jāty-uru-manyavaḥ
kathaṁ tyajāmas tvan-māyāṁ
 dustyajāṁ mohitāḥ svayam 58
bhavān hi kāraṇaṁ tatra
  sarva-jño jagad-īśvaraḥ
anugrahaṁ nigrahaṁ vā
 manyase tad vidhehi naḥ  59
 Iar noi șerpii, o Domn Transcendental, - ca vayam sarpāḥ bhagavan
 dintre toate speciile suntem cei mai egoiști - tatra jāti uru-manyavaḥ
Cum am putea scăpa de energia Ta iluzorie - katham tyajāmaḥ tvat-māyām
 Propria ta energie care ne prostește este foarte greu de învins - svayam mohitāḥ dustyajām
 O Domn Transcendental, Controlor al Universului desigur - bhavān jagat-īśvaraḥ hi
 tu ești cauza (prin care se obține) - kāraṇam
întreaga cunoaștere transcendentală (și eliberarea din iluzie) - tatra sarva-jñaḥ
Gândește-te dacă vrei să să ne distrugi sau să ai milă de noi - manyase vā naḥ nigraham vidhehi tat anugraham
śrī-śuka uvāca
 ity ākarṇya vacaḥ prāha
  bhagavān kārya-mānuṣaḥ
nātra stheyaṁ tvayā sarpa
  samudraṁ yāhi mā ciram
 sva-jñāty-apatya-dārāḍhyo
  go-nṛbhir bhujyate nadī 60
Śrī Śuka spuse, Auzind astfel cuvintele (lui Kaliya) - śrī-śukaḥ uvāca ākarṇya iti vacaḥ
Domnul Transcendental, care acționa ca un om, spuse - bhagavān prāhakārya-mānuṣaḥ prāha
 O șarpe, nu trebuie să mai rămâi aici - sarpa na stheyam atra
 Pleacă fără întârziere în ocean - yāhi mā ciram tvayā samudram
 Cu proprii tăi asociați, copii și soții - sva jñāti apatya dāra
 Astfel ca vacile și oamenii să se poată bucura de râu - āḍhyaḥ go nṛbhiḥ bhujyate nadī.        
Îmbăierea în apele Yamunei, postul fara apa și meditația asupra lui Krișna 
duc la eliberarea de toate păcatele
 Kaliya este trimis pe o insulă din ocean
ya etat saṁsmaren martyas
  tubhyaṁ mad-anuśāsanam
 kīrtayann ubhayoḥ sandhyor
  na yuṣmad bhayam āpnuyāt 61
 Orice muritor care-și aduce aminte de acest ordin - yaḥ martyaḥ saṁsmaret etat anuśāsanam
 pe al Meu către tine și narează - mat tubhyam kīrtayan
 la amândouă schimbari ale zilei - ubhayoḥ sandhyoḥ
va obține rezultatul de a nu-i mai fi frică de tine - āpnuyāt na bhayam yuṣmat
yo 'smin snātvā mad-ākrīḍe
  devādīṁs tarpayej jalaiḥ
upoṣya māṁ smarann arcet
  sarva-pāpaiḥ pramucyate 62
 Cel care se îmbăiază în acest loc al jocurilor Mele - yaḥ snātvā asmin mat-ākrīḍe
 Îi mulțumește pe zei venerându-i, - tarpa yaj deva-ādīn
postește fără apă, Mă venerează și se gândește la Mine - upoṣya jalaiḥ arcet smaran mām
 se va elibera de toate păcatele - pramucyate sarva-pāpaiḥ
dvīpaṁ ramaṇakaṁ hitvā
 hradam etam upāśritaḥ
yad-bhayāt sa suparṇas tvāṁ
 nādyān mat-pāda-lāñchitam  63
 Datorită fricii de acea pasăre (Garuda - purtătorul lui Vișnu) - bhayāt saḥ suparṇaḥ
Ai abandonat insula - hitvā dvīpam ramaṇakam
Și ai luat adăpostul acestei ape adânci - upāśritaḥ etam hradam
 Dar ea nu te va mânca, fiind marcat (de urmele) picioarelor Mele - yat tvām na adyāt lāñchitam mat-pāda
śrī-ṛṣir uvāca
 mukto bhagavatā rājan
  kṛṣṇenādbhuta-karmaṇā
taṁ pūjayām āsa mudā
 nāga-patnyaś ca sādaram 64
divyāmbara-sraṅ-maṇibhiḥ
 parārdhyair api bhūṣaṇaiḥ
divya-gandhānulepaiś ca
  mahatyotpala-mālayā 65
Șri Șuka spuse, "O, rege, fiind eliberat" - śrī-ṛṣiḥ uvāca rājan muktaḥ
De Domnul Transcendental Krișna ale cărui activități sunt minunate - bhagavatā kṛṣṇena adbhuta-karmaṇā
Acest naga (șarpe mistic) (Kaliya) și soțiile sale - taṁ nāga patnyaḥ ca
 îl venerară cu bucurie și respect - pūjayām āsa mudā sa-ādaram
 oferindu-i îmbrăcăminți divine, coliere din pietre prețioase - pūjayitvā divya ambara srak maṇibhiḥ
 și ornamente de mare valoare - api bhūṣaṇaiḥ para-ardhyaiḥ
precum și parfumuri și ungunente divine - ca gandha anulepaiḥ divya
și o ghirlandă grozavă din lotuși - mālayā mahatyā utpala
pūjayitvā jagan-nāthaṁ
 prasādya garuḍa-dhvajam
 tataḥ prīto 'bhyanujñātaḥ
 parikramyābhivandya tam
 sa-kalatra-suhṛt-putro
  dvīpam abdher jagāma ha
 tadaiva sāmṛta-jalā
 yamunā nirviṣābhavat
 anugrahād bhagavataḥ
 krīḍā-mānuṣa-rūpiṇaḥ 66-67
 Astfel prin mila Domnul Universului, - tataḥ prasādya jagat-nātham
pe al cărui steag se află Garuda, - garuḍa-dhvajam
 fiind mulțumit (Kaliya) și-a luat la revedere - prītaḥ abhyanujñātaḥ
 și l-a înconjurat pe Acesta oferind plecăciuni - parikramya tam abhivandya
și împreună cu soțiile, prietenii și copiii săi a plecat - sa kalatra suhṛt putraḥ jagāma
 pe o insulă din ocean - dvīpam abdheḥ
 Și chiar în acel moment apa Yamunei a devenit ca nectarul, - ha tadā eva jalā yamunā sa-amṛta
 Fiind lipsită de otravă - abhavat nirviṣā
Prin favoarea Domnului Transcendental - anugrahāt bhagavataḥ
Care pentru plăcerea jocurilor avea o formă umană - krīḍā rūpiṇaḥ mānuṣa