Srimad Bhagavatam Canto 10 Capitol 27
Indra (alias Iehova sau Zeus) îl glorifică pe Krișna
śrī-śuka uvāca
govardhane dhṛte śaile
āsārād rakṣite vraje
go-lokād āvrajat kṛṣṇaṁ
surabhiḥ śakra eva ca 1
vivikta upasaṅgamya
vrīḍītaḥ kṛta-helanaḥ
pasparśa pādayor enaṁ
kirīṭenārka-varcasā 2
Śrī Śuka spuse, "Dealul Govardhan a fost ținut"- śrī-śukaḥ uvāca śaile govardhane dhṛte
Pentru a proteja Vraja de ploaie - rakṣite vraje āsārāt
Și apoi Surabhi (vacă transcenentală) de pe Planeta vacilor - eva surabhiḥ go-lokāt
Și Șakra (numele actualului Indra) au venit la Krișna - ca śakraḥ āvrajat kṛṣṇam
Și s-au apropiat de Acesta într-un loc solitar - upasaṅgamya enam vivikte
Rușinat, deoarece făcuse o ofensă (Șakra) - vrīḍitaḥ kṛta-helanaḥ
A atins picioarele Acestuia cu coiful său - pasparśa pādayoḥ kirīṭena
Ce strălucea asemenea soarelui - varcasā arka
dṛṣṭa-śrutānubhāvo 'sya
kṛṣṇasyāmita-tejasaḥ
naṣṭa-tri-lokeśa-mada
idam āha kṛtāñjaliḥ 3
Auzind și văzând autoritatea și imensa forță - - śruta dṛṣṭa anubhāvaḥ amita tejasaḥ
A lui Krișna - asya kṛṣṇasya
Nebunia sa (după care se credea) controlorul acestor trei lumi - madaḥ īśa naṣṭa idam tri-loka
a fost distrusă și îi spuse (Acestuia) cu mâinile lipite la piept - naṣṭa āha kṛta-añjaliḥ.
indra uvāca
viśuddha-sattvaṁ tava dhāma śāntaṁ
tapo-mayaṁ dhvasta-rajas-tamaskam
māyā-mayo 'yaṁ guṇa-sampravāho
na vidyate te grahaṇānubandhaḥ 4
kuto nu tad-hetava īśa tat-kṛtā
lobhādayo ye 'budha-linga-bhāvāḥ
tathāpi daṇḍaṁ bhagavān bibharti
dharmasya guptyai khala-nigrahāya 5
Indra spuse, "Lăcașul Tău este" - indraḥ uvāca dhāma tava
Virtutea pură (transcendența) și deplina pace - viśuddha-sattvam śāntam
În care suferința și rănirea lipsesc - tapaḥ-mayam dhvasta
În Tine nu există Modul de Existență al Pasiunii și Ignoranței - te na vidyate rajaḥ tamaskam
Care sunt calitățile acestei naturi materiale iluzorii - guṇa ayam māyā-mayaḥ
Care ne leagă de marele râu al ignoranței - anubandhaḥ sampravāhaḥ agrahaṇa
Atunci, o Controlorule, care este cauza acelei acțiuni - nu īśa kutaḥ hetavaḥ tat-kṛtāḥ
Ce pare neinteligentă - ye abudha
Ale cărei caracteristici sunt cele ca lăcomia? - tat linga-bhāvāḥ lobha-ādayaḥ
În cele din urmă Domnul Transcendental pedepsește - tathā api bhagavān daṇḍam
pentru a proteja și susține Datoria Prescrisă - guptyai bibharti dharmasya
și a-i pune la punct pe cei răi - nigrahāya khala
pitā gurus tvaṁ jagatām adhīśo
duratyayaḥ kāla upātta-daṇḍaḥ
hitāya cecchā-tanubhiḥ samīhase
mānaṁ vidhunvan jagad-īśa-māninām 6
Tu ești tatăl și maestrul spiritual al universului - tvam pitā guruḥ jagatām
Controlorul original, insurmontabilul timp - adhīśaḥ duratyayaḥ kālaḥ
Impunând pedeapsa spre beneficiul (celui pedepsit) - upātta daṇḍaḥ hitāya
Și doar dorindu-ți, iei diferite forme - ca icchā tanubhiḥ
Prin care acționezi pentru a distruge ideile - samīhase vidhunvan mānam
Celor ce se cred domni ai universului - māninām jagat-īśa
ye mad-vidhājñā jagad-īśa-māninas
tvāṁ vīkṣya kāle 'bhayam āśu tan-madam
hitvārya-mārgaṁ prabhajanty apasmayā
īhā khalānām api te 'nuśāsanam 7
Cei ce sunt proști, ca mine, cred că sunt conducătorii universului - ye ajñāḥ mat-vidha jagat
Dar când timpul vine ca să te vadă - kāle tvām vīkṣya
Repede renunță la această falsă identificare și falsă mândrie - āśu hitvā tat māninaḥ madam
și fără de frică se angajează pe calea virtuții - abhayam prabhajanti mārgam ārya
Acestea sunt instrucțiunele tale chiar și pentru cei răi și aroganți - īhā anuśāsanam te api khalānām apa-smayāḥ
sa tvaṁ mamaiśvarya-mada-plutasya
kṛtāgasas te 'viduṣaḥ prabhāvam
kṣantuṁ prabho 'thārhasi mūḍha-cetaso
maivaṁ punar bhūn matir īśa me 'satī 8
Infatuat de propriile mele opulențe - mada mama aiśvarya
Și cufundat în acestea - plutasya saḥ tvam e
Am comis ofense la adresa Ta necunoscându-Ți Minunăția - kṛta āgasaḥ te aviduṣaḥ prabhāvam
Așa că, o Stăpâne și Controlor, te rog să mă ierți - atha prabho īśa arhasi kṣantum
Și fă ca dorința să nu-mi fie impură - bhūt evam matiḥ me asatī
Și nici conștiința să nu-mi mai fie înșelată - cetasaḥ mā punaḥ mūḍha
tavāvatāro 'yam adhokṣajeha
bhuvo bharāṇām uru-bhāra-janmanām
camū-patīnām abhavāya deva
bhavāya yuṣmac-caraṇānuvartinām 9
Această coborâre a Ta aici, - ayam avatāraḥ tava iha
Domn Transcendental, este pentru distrugerea - adhokṣaja abhavāya
Conducătorilor de armate ce dau naștere- camū-patīnām janmanām
La mari tulburări și sunt o mare povară pe pământ- uru-bhāra bharāṇām bhuvaḥ
O zeule (tu o faci) pentru binecuvântarea - deva bhavāya
Celor ce servesc picioarele Tale - anuvartinām caraṇa yuṣmat
namas tubhyaṁ bhagavate
puruṣāya mahātmane
vāsudevāya kṛṣṇāya
sātvatāṁ pataye namaḥ 10
svacchandopātta-dehāya
viśuddha-jñāna-mūrtaye
sarvasmai sarva-bījāya
sarva-bhūtātmane namaḥ 11
Plecăciuni Ție, Domn Transcendental - namaḥ tubhyam bhagavate
Suflet primordial, măreț suflet, stare a sanctității - puruṣāya mahā-ātmane vāsudevāya
plecăciuni (Ție) Krișna, maestrul celor virtuoși - namaḥ kṛṣṇāya sātvatā sātvatām
Care doar prin propria dorință apari - sva chanda upātta
În corpuri care sunt forme ale purității perfecte - dehāya mūrtaye viśuddha
Și cunoașterii, Cel care ești totul - jñāna sarvasmai
Cauza a tot ceea ce există - sarva-bījāya
Suflet a tot ceea ce există, plecăciuni (Ție) - ātmane sarva-bhūta namaḥ
mayedaṁ bhagavan goṣṭha-
nāśāyāsāra-vāyubhiḥ
ceṣṭitaṁ vihate yajñe
māninā tīvra-manyunā 12
Domn Transcendental, când ceremonia sacrificială - bhagavan yajñe
Făcută pentru mine a fost întreruptă - mayā vihate
Pentru că mă consider cineva, am fost foarte furios - māninā tīvra manyunā
pe această comunitate a păstorilor - idam goṣṭha
și am acționat pentru a o distruge cu ploiae și vânturi - ceṣṭitam nāśāya āsāra vāyubhiḥ
tvayeśānugṛhīto 'smi
dhvasta-stambho vṛthodyamaḥ
īśvaraṁ gurum ātmānaṁ
tvām ahaṁ śaraṇaṁ gataḥ 13
Controlor Suprem, mi-ai arătat mila Ta - īśa asmi anugṛhītaḥ tvayā
Distrugând-mi mândria și încercarea mea fără de rezultat - dhvasta stambhaḥ udyamaḥ vṛthā
Am venit pentru a te lua ca adüpost - aham gataḥ tvām śaraṇam
Controlor Suprem, Guru și Suflet Suprem - īśvaram gurum
Datorită milei lui Krișna ești îndreptat spre calea transcendentală (spirituală)
Căci inteligența
condiționată de mintea atrasă de lurcurile materiale
conduce sufletul pe culmi tot mai înalte ale degustării plăcerii materiale, cu repercusiuni de aemenea neplacute
śrī-śuka uvāca
evaṁ saṅkīrtitaḥ kṛṣṇo
maghonā bhagavān amum
megha-gambhīrayā vācā
prahasann idam abravīt 14
Śrī Śuka spuse, "Fiind astfel glorificat de Cel călare pe nori" - śrī-śukaḥ uvāca evam saṅkīrtitaḥ maghonā
Domnul Transcendental Kṛṣṇa i se adresă acestuia - kṛṣṇaḥ bhagavān vācā amum
(Cu o voce) profundă asmenea norilor - gambhīrayā megha
și zâmbind spuse acestea - prahasan idam abravīt
śrī-bhagavān uvāca
mayā te 'kāri maghavan
makha-bhaṅgo 'nugṛhṇatā
mad-anusmṛtaye nityaṁ
mattasyendra-śriyā bhṛśam 15
Domnul Transcendental spuse, "Indra, " - śrī-bhagavān uvāca maghavan
datorită milei Mele pentru tine, - anugṛhṇatā mayā
ca să-ți aduci mereu aminte de Mine - mat-anusmṛtaye nityam
cât și datorită faptului că prea erai înebunit de propria opulență - bhṛśam mattasya indra-śriyā
am acționat oprind sacrificiul - te akāri bhaṅgaḥ makha
mām aiśvarya-śrī-madāndho
daṇḍa pāṇiṁ na paśyati
taṁ bhraṁśayāmi sampadbhyo
yasya cecchāmy anugraham 16
Fiind orbit, cel intoxicat de opulențele și frumusețea (posedată) - andhaḥ mada aiśvarya śrī
Nu mă poate vedea. Cu nuiaua în mână - na paśyati mām daṇḍa pāṇim
Și dorindu-i binele - ca icchāmi yasya anugraham
Îl fac să-și piardă achizițiile - tam bhraṁśayāmi sampadbhyaḥ
gamyatāṁ śakra bhadraṁ vaḥ
kriyatāṁ me 'nuśāsanam
sthīyatāṁ svādhikāreṣu
yuktair vaḥ stambha-varjitaiḥ 17
Șakra (nume al actualului Indra) poți să pleci, - śakra gamyatām
Ce-i auspicious să fie cu tine - bhadram vaḥ
Acționând lipsit de falsul prestigiu - yuktair varjitaiḥ stambha
Urmează ordinele Mele să rămâi - kriyatām anuśāsanam me sthīyatām
În propriile responsabilități (universale) - sva adhikāreṣu vaḥ
Surabhi îl venerează pe Krișna
athāha surabhiḥ kṛṣṇam
abhivandya manasvinī
sva-santānair upāmantrya
gopa-rūpiṇam īśvaram 18
Apoi înțeleapta Surabhi și propria ei familie - atha manasvinī surabhiḥ sva-santānaiḥ
l-au Salutat respectuos pe Krișna, și i s-au adresat - abhivandya kṛṣṇam upāmantrya
Controlorului Suprem sub formă de păstor, spunând - gopa-rūpiṇam īśvaram āha
surabhir uvāca
kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-yogin
viśvātman viśva-sambhava
bhavatā loka-nāthena
sa-nāthā vayam acyuta 19
tvaṁ naḥ paramakaṁ daivaṁ
tvaṁ na indro jagat-pate
bhavāya bhava go-vipra
devānāṁ ye ca sādhavaḥ 20
indraṁ nas tvābhiṣekṣyāmo
brahmaṇā coditā vayam
avatīrṇo 'si viśvātman
bhūmer bhārāpanuttaye 21
Surabhi spuse, " Kṛṣṇa, Kṛṣṇa , mare yoghin" - surabhiḥ uvāca kṛṣṇa kṛṣṇa mahā yogin
Suflet al universului și cel ce a asamblat universul - viśva-ātman viśva-sambhava
Măria Ta, Tu ești Domnul lumii - bhavatā loka nāthena
O, Cel Infailibil, noi te avem pe tine ca Maestru - acyuta vayam sa-nāthāḥ
Pentru noi Tu ești Suprema Zeitate - naḥ tvam paramakam daivam
Tu nu ești Conducătorul zeilor ci Cel ce menține universul și - tvaṁ na indro tvam jagat-pate ca
Fericirea și bunăstarea vacilor, a celor învățați, a semizeilor - bhavāya bhava go vipra devānām
Și a celor realizați spirituali - ye sādhavaḥ
Brahmanii au spus să executăm pentru Tine - brahmaṇā coditāḥ vayam tvā
ceremonia de încoronare, a îmbăieri - abhiṣekṣyāmaḥ
Ca fiind conducătorul nostru. - indram naḥ
Suflet al universului ai coborât pentru a îndepărta - viśva-ātman avatīrṇaḥ asi apanuttaye
Povara ce se află pe pământ - bhāra bhūmeḥ
Ceremonia de "ungere" a lui Krișna
śṛī-śuka uvāca
evaṁ kṛṣṇam upāmantrya
surabhiḥ payasātmanaḥ
jalair ākāśa-gaṅgāyā 22
airāvata-karoddhṛtaiḥ
indraḥ surarṣibhiḥ sākaṁ
codito deva-mātṛbhiḥ
abhyasiñcata dāśārhaṁ
govinda iti cābhyadhāt 23
Śrī Śuka spuse, "Adresându-se astfel lui Krișna - śrī-śukaḥ uvāca upāmantrya evam kṛṣṇam
Surabhi a executat ceremonia de îmbăiere ("încoronare") - surabhiḥ abhyasiñcata
A extraordinarului descendent al dinastiei Daśārha, - abhyadhāt dāśārham
ca Govinda - govindaḥ iti
Cu propriul ei lapte împreună cu Indra, semizeii - ātmanaḥ payasā indraḥ sākam deva
Înțelepții, impulsionați de mamele zeilor Sura, - ṛṣibhiḥ coditaḥ mātṛbhiḥ sura
(Ce au folosit) apa Gangelui din Akaș (spațiul universal) - jalaiḥ ākāśa-gaṅgāyāḥ
adusă de Airāvata (purtătorul lui Indra) în trompa sa" - uddhṛtaiḥ airāvata kara
tatrāgatās tumburu-nāradādayo
gandharva-vidyādhara-siddha-cāraṇāḥ
jagur yaśo loka-malāpahaṁ hareḥ
surāṅganāḥ sannanṛtur mudānvitāḥ 24
Acolo au venit și Tumburu, Nārada împreună cu - tatra āgatāḥ tumburu nārada ādayaḥ
Gandarvi, Vidyadhari, Siddha și Cearana - gandharva-vidyādhara-siddha-cāraṇāḥ
Care au cântat gloriile Domnului Transcendental - jaguḥ yaśaḥ hareḥ
Ce distrug contaminarea întregii lumi - apaham mala loka
Iar soțiile zeilor Sura au dansat pline de bucurie - sura aṅganāḥ sannanṛtuḥ mudā anvitāḥ
taṁ tuṣṭuvur deva-nikāya-ketavo
hy avākiraṁś cādbhuta-puṣpa-vṛṣṭibhiḥ
lokāḥ parāṁ nirvṛtim āpnuvaṁs trayo
gāvas tadā gām anayan payo-drutām 25
Adunarea din lăcașul zeilor L-au lăudat - nikāya ketavaḥ deva tam tuṣṭuvuḥ
Și L-au acoperit desigur cu minunate torente de flori - hi avākiran ca adbhuta vṛṣṭibhiḥ puṣpa
Cele trei lumi au experimentat suprema satisfacție - trayaḥ lokāḥ āpnuvan parām nirvṛtim
Și-apoi vacile au udat pământul - tadā gāvaḥ payaḥ gām
Îndepărtând ce era rău - drutām anayan.
drutāmdrutām
nānā-rasaughāḥ sarito
vṛkṣā āsan madhu-sravāḥ
akṛṣṭa-pacyauṣadhayo
girayo 'bibhran un maṇīn 26
Repede, repede, râurile curgeau ducând diferitele - drutāmdrutām oghāḥ saritaḥ āsan nānā
Sucuri de miere ale copacilor ce curgeau - rasa madhu vṛkṣāḥ sravāḥ
Plantele ajungeau la maturitate fără a fi cultivate - oṣadhayaḥ pacya akṛṣṭa
Iar munții au scos la suprafață pietre prețioase - girayaḥ abibhran ut maṇīn
kṛṣṇe 'bhiṣikta etāni
sarvāṇi kuru-nandana
nirvairāṇy abhavaṁs tāta
krūrāṇy api nisargataḥ 27
Tânărule, urmaș al dinastiei Kuru, - tāta kuru-nandana
la ceremonia de Îmbăiere a lui Krișna - kṛṣṇe abhiṣikte
toate aceste (ființe) au devenit lipsite de dușmănie - sarvāṇi etāni abhavan nirvairāṇi
desi prin natura achiziționată (prin asocierile din lumea materială) - api nisargataḥ
erau vicioase - krūrāṇi
iti go-gokula-patiṁ
govindam abhiṣicya saḥ
anujñāto yayau śakro
vṛto devādibhir divam 28
Astfel după ceremonia de îmbăiere a lui Govinda, - iti abhiṣicya govindam
Cel ce are grijă de vaci și comunitatea păstorilor, - patim go go-kula
i-a dat permisiune lui Șakra (Indra alias Zeus) - anujñātaḥ śakraḥ
care (în semn de respect) l-a înconjurat - saḥ vṛtaḥ
și-apoi a plecat însoțit de zei înceruri - yayau deva-ādibhiḥ