Srimad Bhagavatam Canto 10 Capitol 28
Tatăl lui Krișna este furat și dus la Varuna, care vede în Krișna
 pe Controlorul Simțurlor - Hrișikeșa
 pe Cel ai cărui veneratori nu se se mai încorporează Aflându-se pe calea transcendentală
pe Cel ce este Adevăr Absolut, Suprasufletul,
 În care se spune că nu există energia iluzorie materială
Cel ce a aranjat creația lumii (materiale)
śrī-bādarāyaṇir uvāca
 ekādaśyāṁ nirāhāraḥ
samabhyarcya janārdanam
 snātuṁ nandas tu kālindyāṁ
dvādaśyāṁ jalam āviśat 1
 taṁ gṛhītvānayad bhṛtyo
 varuṇasyāsuro 'ntikam
 avajñāyāsurīṁ velāṁ
praviṣṭam udakaṁ niśi  2
Śrī Bādarāyaṇi (Śuka) spuse, "După ce l-a venerat - śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca samabhyarcya
 Pe Domnul Transcendental și a postit în a 11-a zi a lunii - janārdanam nirāhāraḥ ekādaśyām
 (După terminarea postului) a 12-a zi, Nanda a intrat - dvādaśyām nandaḥ āviśat
 În apele Yamunei pentru a-și face baia rituală - jalam kālindyām tu snātum
Și intrând în apă în timpul nopții - praviṣṭam udakam niśi
 Neținând cont că era timpul asurilor - avajñāya velām āsurīm
 a fost prins de un servitor al lui Varuna - gṛhītvā bhṛtyaḥ varuṇasya
Și a fost dus de asura în prezența acestuia (lui Varuna) - anayat asuraḥ antikam tam
cukruśus tam apaśyantaḥ
kṛṣṇa rāmeti gopakāḥ
bhagavāṁs tad upaśrutya
 pitaraṁ varuṇāhṛtam
 tad-antikaṁ gato rājan
 svānām abhaya-do vibhuḥ  3
 Rege, nemaivăzându-l pe acesta (Nanda) păstorii - rājan apaśyantaḥ tam gopakāḥ
au strigat "Krișna, Raam" - cukruśuḥ kṛṣṇa rāma
și auzindu-i că tatăl le fusese luat de Varuna - iti upaśrutya pitaram āhṛtam varuṇa
 Domnul Transcendental, Cel preaputernic - bhagavān vibhuḥ
Care dă neînfricare alor săi - daḥ abhaya svānām
 a plecat pentru a fi alături de acesta - gataḥ antikam tat
prāptaṁ vīkṣya hṛṣīkeśaṁ
loka-pālaḥ saparyayā
mahatyā pūjayitvāha
 tad-darśana-mahotsavaḥ 4
śrī-varuṇa uvāca
 adya me nibhṛto deho
'dyaivārtho 'dhigataḥ prabho
 tvat-pāda-bhājo bhagavann
 avāpuḥ pāram adhvanaḥ 5
 Văzându-l pe Controlorul Simțurlor - Hrișikeșa (Domnul Transcendental) sosind, - vīkṣya hṛṣīkeśam prāptam
 zeitatea tutelară a planetei (Varuṇa) l-a venerat, -  loka pālaḥ pūjayitvā
l-a adorat cu mare pompă; vederea acestuia - saparyayā mahatyā darśana tat
 fiind un mare festival, Śrī Varuṇa s-a adresat - mahā utsavaḥ śrī-varuṇaḥ āha
 spunând, "Astăzi corpul meu a devenit modest" - uvāca adya dehaḥ me nibhṛtaḥ
astăzi într-adevăr țelul vieții a fost atins - adya eva arthaḥ adhigataḥ
Doamne cei ce venerează picioarele Tale - prabho bhājaḥ tvat pāda
 De Personalitate Transcendentală nu se mai încorporează - bhagavan avāpuḥ
Aflându-se pe calea transcendentală - adhvanaḥ pāram
namas tubhyaṁ bhagavate
 brahmaṇe paramātmane
 na yatra śrūyate māyā
loka-sṛṣṭi-vikalpanā  6
 Plecăciuni Ție, Domn Transcendental - namaḥ tubhyam bhagavate
 Adevăr Absolut, Suprasuflet - brahmaṇe parama-ātmane
 În care se spune că nu există energia iluzorie materială - yatra śrūyate na māyā
Cel ce a aranjat creația lumii (materiale) - vikalpanā sṛṣṭi loka
ajānatā māmakena
 mūḍhenākārya-vedinā
 ānīto 'yaṁ tava pitā
tad bhavān kṣantum arhati 7
 Domnia Ta, tatăl tău a fost adus - bhavān tava pitā ānītaḥ
De un servitor de-al meu ignorant și prost; - māmakena ajānatā mūḍhena
 Având o cunoaștere necorespunzătoare ar trebui iertat - akārya-vedinā ayam tat kṣantum arhati
mamāpy anugrahaṁ kṛṣṇa
 kartum arhasy aśeṣa-dṛk
 govinda nīyatām eṣa
 pitā te pitṛ-vatsala  8
 Kṛṣṇa, a toate văzător, - kṛṣṇa aśeṣa dṛk
 Dă-mi chiar și mie mila (Ta) - kartum arhasi api mama anugraham
 Govinda, care ești afectuos cu strămoșii - govinda pitṛ-vatsala
 Poți să-l iei pe tatăl Tău cu Tine - nīyatām eṣaḥ pitā te
Desigur oamenii din această lume, coform propriilor activități
 Generate de dorințe și ignoranță
Colindă prin universal material
 Atingând destinații superioare și inferioare, viață după viață
Necunoscând propria destinație transcendentală
śrī-śuka uvāca
 evaṁ prasāditaḥ kṛṣṇo
 bhagavān īśvareśvaraḥ
 ādāyāgāt sva-pitaraṁ
bandhūnāṁ cāvahan mudam 9
Śrī Śuka spuse, "Fiind astfel satisfăcut, Krișna" - śrī-śukaḥ uvāca evam prasāditaḥ kṛṣṇaḥ
Domnul Transcendental, Controlorul controlorilor - bhagavān īśvara īśvaraḥ
l-a luat pe tatăl său cu El și s-au întors (acasă) - ādāya sva-pitaram ca agāt
 făcându-le mare plăcere rudelor - āvahan mudam bandhūnām
nandas tv atīndriyaṁ dṛṣṭvā
loka-pāla-mahodayam
 kṛṣṇe ca sannatiṁ teṣāṁ
jñātibhyo vismito 'bravīt 10
 Nanda s-a minunat văzând marea opulență - nandaḥ vismitaḥ dṛṣṭvā mahā-udayam
 Dincolo de percepția simțurilor a acestui gardian universal (Varuṇa) - atīndriyam loka-pāla
 Dar care i-a oferit respect lui Krișna -tu teṣām sannatim kṛṣṇe
Și s-a adresat rudelor sale - ca abravīt jñātibhyaḥ
te cautsukya-dhiyo rājan
 matvā gopās tam īśvaram
 api naḥ sva-gatiṁ sūkṣmām
 upādhāsyad adhīśvaraḥ 11
 Rege, păstorii se gândiră nerăbdători la Controlorul Suprem - rājan gopāḥ dhiyaḥ autsukya īśvaram
"Controlorul inițial ne va revela - adhīśvaraḥ naḥ te upādhāsyat
 propriul Lui lăcaș intangibil la care ne este gândul." - sva-gatim sūkṣmām tam ca matvā api
iti svānāṁ sa bhagavān
 vijñāyākhila-dṛk svayam
 saṅkalpa-siddhaye teṣāṁ
kṛpayaitad acintayat 12
jano vai loka etasminn
 avidyā-kāma-karmabhiḥ
uccāvacāsu gatiṣu
 na veda svāṁ gatiṁ bhraman 13
 Pentru că Domnul Transcendental vede totul - iti bhagavān akhila-dṛk
 A înțeles ce hotărâseră proprii lui oameni. - saḥ vijñāya saṅkalpa svānām svayam
 Având milă față de aceștia - siddhaye kṛpayā teṣām
 Se gândi astfel în legătură cu acest țel transcendental - acintayat etat siddhaye
 Desigur oamenii din această lume - vai janaḥ etasmin loke
 Coform propriilor activități - karmabhiḥ
Generate de dorințe și ignoranță - kāma avidyā
Colindă (prin lumea materială) - bhraman
 Atingând destinații superioare și inferioare (viață după viață) - gatiṣu ucca avacāsu
 Necunoscând propria destinație (transcendentală) - na veda svām gatim
Condițiile vizualizării lumii spirituale și calități ale acesteia
iti sañcintya bhagavān
 mahā-kāruṇiko hariḥ
darśayām āsa lokaṁ svaṁ
gopānāṁ tamasaḥ param 14
satyaṁ jñānam anantaṁ yad
 brahma-jyotiḥ sanātanam
 yad dhi paśyanti munayo
 guṇāpāye samāhitāḥ 15
te tu brahma-hradam nītā
magnāḥ kṛṣṇena coddhṛtāḥ
dadṛśur brahmaṇo lokaṁ
yatrākrūro 'dhyagāt purā  16
 Gândindu-se astfel, prea mărinimosul - iti sañcintya mahā-kāruṇikaḥ
Domnul Transcendental Hari le-a arătat păstorașilor - bhagavān hariḥ darśayām āsa gopānām
 Propriul lăcaș de dincolo de întuneric - svam lokam param tamasaḥ
Care este real, plin de cunoaștere, nelimitat - yat satyam jñānam anantam
 Spiritual, strălucitor și etern - brahma jyotiḥ sanātanam
Și care într-adevăr este văzut de un ascet, retras din lume - yat hi paśyanti munayaḥ
În care modurile naturii materiale (Virtute, Pasiune și Ignoranță) au fost distruse - guṇa apāye
 Când el se află în transa spirituală - samāhitāḥ
Astfel ei au fost duși și cufundați de Krișna - te tu nītāḥ ca magnāḥ kṛṣṇena
 În lacul Brahma unde au văzut lăcașul transcendental - brahma-hradam dadṛśuḥ lokam brahmaṇaḥ
unde mai înainte Akrura îl văzuse - yatra akrūraḥ adhyagāt purā
și-apoi i-a tras afară - uddhṛtāḥ
nandādayas tu taṁ dṛṣṭvā
paramānanda-nivṛtāḥ
kṛṣṇaṁ ca tatra cchandobhiḥ
stūyamānaṁ su-vismitāḥ 17
 Văzându-l pe Krișna acolo în transcendentalul (lăcaș) - dṛṣṭvā kṛṣṇam tatra parama
 Fiind venerat cu imnuri vedice - stūyamānam chandobhiḥ
(păstorii) începând cu Nanda - nanda-ādayaḥ
copleșiți de extaz - tu tam ānanda nivṛtāḥ ca
 au fost foarte uimiți - su vismitāḥ