Srimad Bhagavatam Canto 10 Capitol 47
Șrimad Bhagavatam 10. 47.1-8 (Cantoul 10, Capitolul 47. Strofele 1-8)
	Viața lui Krișna 
Gopiile (păstorițele) sunt surprise să-l întâlnească pe mesagerul lui Krișna
	Referindu-se la Krișna gopiile afirmă:
	„Prietenia manifestată pentru cei ce nu fac parte din familie durează atâta timp cât este motivată de anumite scopuri; ea este doar o imitație de prietenie
	Așa cum o au bărbații pentru femeni sau albinele pentru flori
śrī-śuka uvāca
	taṁ vīkṣya kṛṣānucaraṁ vraja-striyaḥ
	 pralamba-bāhuṁ nava-kañja-locanam
	pītāmbaraṁ puṣkara-mālinaṁ lasan-
 mukhāravindaṁ parimṛṣṭa-kuṇḍalam
	su-vismitāḥ ko ’yam apīvya-darśanaḥ
	kutaś ca kasyācyuta-veṣa-bhūṣaṇaḥ
	iti sma sarvāḥ parivavrur utsukās
	 tam uttamaḥ-śloka-padāmbujāśrayam
	taṁ praśrayeṇāvanatāḥ su-sat-kṛtaṁ
	 sa-vrīḍa-hāsekṣaṇa-sūnṛtādibhiḥ
	rahasy apṛcchann upaviṣṭam āsane
	 vijñāya sandeśa-haraṁ ramā-pateḥ  3
	jānīmas tvāṁ yadu-pateḥ
	 pārṣadaṁ samupāgatam
	bhartreha preṣitaḥ pitror
	 bhavān priya-cikīrṣayā  4
	anyathā go-vraje tasya
	 smaraṇīyaṁ na cakṣmahe
	snehānubandho bandhūnāṁ
	 muner api su-dustyajaḥ  5
	anyeṣv artha-kṛtā maitrī
	 yāvad-artha-viḍambanam
	pumbhiḥ strīṣu kṛtā yadvat
	 sumanaḥsv iva ṣaṭpadaiḥ  6
	niḥsvaṁ tyajanti gaṇikā
	 akalpaṁ nṛpatiṁ prajāḥ
	adhīta-vidyā ācāryam
	 ṛtvijo datta-dakṣiṇam  7
	khagā vīta-phalaṁ vṛkṣaṁ
	 bhuktvā cātithayo gṛham
	dagdhaṁ mṛgās tathāraṇyaṁ
	 jārā bhuktvā ratāṁ striyam  8
Śrī Śuka spuse, „Femeile din Vraja au fost uimite-  śrī-śukaḥ uvāca vraja-striyaḥ su-vismitāḥ
	Să-l vadă pe slujitorul lui Krișna (Uddhava) - tam vīkṣya kṛṣṇa-anucaram
	Cu brațe puternice și ochi asemenea lotusului nou  - bāhum pralamba locanam nava kañja
	purtând îmbrăcăminte aurie și o ghirlandă de lotuși - ambaram pīta mālinam puṣkara
	Și a cărui față strălucitoare ca lotusul lumina cerceii - makha lasat aravindam parimṛṣṭa
	
	Cine este și de unde vine această apariție atractivă - kaḥ kutaḥ ca ayam darśanaḥ apīvya
	A cărei îmbrăcăminte și ornamente sunt ca cele ale Celui Infailibil (Krișna) - kasya veṣa bhūṣaṇaḥ iti sma acyuta
Entusiazmate l-au înconjurat cu toate pe cel- utsukāḥ parivavruḥ sarvāḥ tam
	care luase ca adăpost picioarele asemenea lotusului ale Renumitei Personalități Supreme - āśrayam pada-ambuja śloka uttamaḥ
Plecându-se cu modestie, l-au venerat  - avanatāḥ praśrayeṇa tam sat-kṛtam
	Cu deosebit de timidele lor zâmbete, priviri și cuvinte plăcute etc. - su sa-vrīḍa hāsa īkṣaṇa sūnṛta  ādibhiḥ
Apoi s-au așezat într-un loc retras pe un loc de stat- upaviṣṭam rahasi āsane
	Și înțelegând că este un purtător de mesaje - vijñāya sandeśa-haram
	Al Domnului Zeiței Fericirii au început să-i pună întrebări - ramā-pateḥ apṛcchan
„Știm că tu ești un asociat personal al Domnului Yadavilor - jānīmaḥ tvām pārṣadam yadu-pateḥ
	Și ai venit aici fiind trimis de maestrul tău – samupāgatam iha preṣitaḥ bhartrā
	Pentru a da satisfacție părinților Domnului - cikīrṣayā priya pitroḥ bhavān
Altminteri nu vedem (de ce) să-și aducă aminte. - anyathā na cakṣmahe tasya smaraṇīyam
	De păstorii din Vraja. Într-adevăr legăturile pline de afecțiune  - go-vraje api anubandhaḥ sneha
	Față de rude chiar și pentru Muni sunt greu de a fi rupte – bandhūnām muneḥ su-dustyajaḥ
Prietenia manifestată pentru alții durează atâta timp cât este - maitrī kṛtā anyeṣu yāvat
	motivată de anumite scopuri; ea este doar o imitație (de prietenie) - viḍambanam artha artha
	Așa cum o fac bărbații pentru femeni - yadvat kṛtā pumbhiḥ strīṣu
	Sau albinele pentru flori - iva ṣaṭ-padaiḥ sumanaḥsu
O curtezană abandoează un om fără avere - gaṇikāḥ tyajanti niḥsvam
	Cetățenii un rege incompetent - prajaḥ nṛ-patim akalpam
	Cei ce și-au terminat studiile pe profesor și - adhīta-vidyāḥ ācāryam
	Preoții pe cel care i-au plătit - ṛtvijaḥ datta dakṣiṇam
Păsările părăsesc copacul căruia i-au mâncat fructele - khagāḥ vīta vṛkṣam bhuktvā phalam
	oaspeții casa (vizitată) - ca atithayaḥ gṛham
	La fel animalele în cazul pădurii care a ars - tathā tathā araṇyam dagdham
	Și iubitul după ce s-a bucurat de femeia atrasă -  jārāḥ bhuktvā ratām striyam
	
	Gopiile (păstorițele) îi ridiculizează pe Uddhav și Krișna
	Uddhav este mustrat de gopii, ca fiind mesagerul unei persoane infidele
	Krișna este ridiculizat ca o persoană care nu este în stare să-și țină promisiunile
	
	iti gopyo hi govinde
	 gata-vāk-kāya-mānasāḥ
	kṛṣṇa-dūte samāyāte
	 uddhave tyakta-laukikāḥ
	gāyantyaḥ prīya-karmāṇi
	 rudantyaś ca gata-hriyaḥ
	tasya saṁsmṛtya saṁsmṛtya
	 yāni kaiśora-bālyayoḥ
	kācin madhukaraṁ dṛṣṭvā
	 dhyāyantī kṛṣṇa-saṅgamam
	priya-prasthāpitaṁ dūtaṁ
	 kalpayitvedam abravīt  9-11
	
	gopy uvāca
	madhupa kitava-bandho mā spṛśaṅghriṁ sapatnyāḥ
	 kuca-vilulita-mālā-kuṅkuma-śmaśrubhir naḥ
	vahatu madhu-patis tan-māninīnāṁ prasādaṁ
	 yadu-sadasi viḍambyaṁ yasya dūtas tvam īdṛk
	sakṛd adhara-sudhāṁ svāṁ mohinīṁ pāyayitvā
	 sumanasa iva sadyas tatyaje ’smān bhavādṛk
	paricarati kathaṁ tat-pāda-padmaṁ nu padmā
	 hy api bata hṛta-cetā hy uttamaḥ-śloka-jalpaiḥ
	kim iha bahu ṣaḍ-aṅghre gāyasi tvaṁ yadūnām
	 adhipatim agṛhāṇām agrato naḥ purāṇam
	vijaya-sakha-sakhīnāṁ gīyatāṁ tat-prasaṅgaḥ
	 kṣapita-kuca-rujas te kalpayantīṣṭam iṣṭāḥ  12-14
	
	Astfel cu mintea, corpul și cuvintele dedicate lui Govinda - iti mānasaḥ kāya vāk gata govinde
	Gopiile s-au asociat cu mesagerul lui Krișna, Uddhav - gopyaḥ samāyāte hi kṛṣṇa-dūte uddhave
	Ele au lăsat deoparte treburile și plângând - tyakta laukikāḥ rudantyaḥ ca
	Uitând de propria sfială au început să cânte despre activitățile - gata-hriyaḥ gāyantyaḥ karmāṇi
	Iubitului lor, amintindu-și cu intensitate - priya tasya saṁsmṛtya saṁsmṛtya
	Copilăria și tinerețea acestuia -  yāni kaiśora bālyayoḥ
	
	Una dintre gopii, meditând asupra asocierii ei cu Krișna - kācit dhyāyantī kṛṣṇa-saṅgamam
	a văzut o albină și închipuindu-și că este un mesager - dṛṣṭvā madhu-karam kalpayitvā dūtam
	trimis de iubitul ei spuse următoarele - prasthāpitam priya abravīt idam
	
	„Oh, albină, prietenă a unei persoane infidele (Krișna) - gopī uvāca madhupa bandho kitava
	Nu-mi atinge picioarele cu antenele tale - mā spṛśa aṅghrim śmaśrubhiḥ
	Care sunt murdărite cu pudra de Kunkum de pe ghirlanda - kuṅkuma mālā
	Domnului dinastiei Madhu (Krișna) - madhu-patiḥ
	(pudră) care a căzut de pe pieptul rivalelor noastre - vilulita kuca sapatnyāḥ the breast naḥ
	Lasă-l să-și arate bunăvoința față de femeile - vahatu tat prasādam māninīnām
	De la curtea regală a Yadavilor - yadu-sadasi
	Tu, care ești mesagerul unei asemenea persoane, ești ridicolă - tvam yasya dūtaḥ īdṛk viḍambyam
	
	Tika:
	Aici în mod evident Uddhav este ridiculizat, fiind caracterizat ca mesager al unei persoane infidele  - Krișna
	
	După ce ne-a făcut să bem o dată nectarul tulburător - pāyayitvā sakṛt sudhām mohinīm
	Al propriilor buze, el ne-a abandonat - svām adhara tatyaje asmān
	Așa cum o faci tu cu florile, brusc (abandonându-le) - iva bhavādṛk sumanasaḥ sadyaḥ
	
	Cum este posibil ca Zeița Fericirii să servească - katham nu padmā paricarati tat
	Picioarele asemenea lotuslui ale Acestuia; vai, cu siguranță - pāda-padmam bata hi api
	Că Renumita Personalitate Supremă  (Krișna) i-a furat mințile cu false promisiuni - uttamaḥ-śloka hṛta cetāḥ hi jalpaiḥ
	
	Tika:
	Krișna le-a promis gopiilor că se întoarce și nu a făcut-o; în loc de aceasta l-a trimis pe Uddhav.
	
	Oh, cea cu șase picioare (albină) de ce tot cânți atâta - ṣaṭ-aṅghre kim tvam gāyasi bahu
	Despre Domnul Yadavilor în fața noastră - adhipatim yadūnām iha agrataḥ naḥ
	Care suntem aici lipsite de familie (Krișna fiindu-le familia) - agṛhāṇām
	Fiind atașați de vechile glorii ale acestuia - prasaṅgaḥ purāṇam vijaya tat
	Prietenii și prietenele cântă ei înșiși pentru a se elibera - sakha sakhīnām gīyatām te kṣapita
	De durerea din piept cauzată de iubitul lor drag - rujaḥ kuca kalpayanti iṣṭam iṣṭāḥ
	
	Tika:
	Gopiile suferă în continuare extrem datorită dorului de Krișna.
	Când vom suferi și noi astfel înseamnă că am atins starea dorului transcendental – vipralamba prema,
	atingând astfel scopul practicii transcendentale conform lui Șri Cetanya,
	care a venit tocmai pentru a da cadou acest tip de iubire
	iar pentru aceasta a predat Raganuga Bhakti,
	așa cum a fost înregistrată în lucrările asociatului său Gopal Guru Gosvami și a discipolului acestuia Dhyana-ceandra Pandit.
	
	Iată cum sunt descrise de către Krișna-Das Kavirgi Gosvami motivele coborârii lui Șri Cetanya pe pământ:
	
	prema-rasa-niryāsa karite āsvādana
	rāga-mārga bhakti loke karite pracāraṇa
	rasika-śekhara kṛṣṇa parama-karuṇa
	ei dui hetu haite icchāra udgama (cc 1.4.15-16)
	
	Krişna este cea mai de seamă piatră preţiosă printre degustătorii de plăcere transcendentală şi cel mai milos. Dorinţa Sa de a apare (în lumea materială) are două motive, de a gusta esenţa diferitelor feluri de iubire transcendentală şi de a propaga devoţiunea divină (bhakti) pe calea iubirii fireşti, (spontane, a locuitorilor din Vraja) – raga marga.
Gopiile se simt înșelate și îl mustră pe Krișna spunând:
	Prin zâmbete înșelătoare și încântătoare și arcuirea sprâncenelor
	Toate femeile ajung la picioarele Sale ale cărui praf este venerat de Zeița Fericirii;
	și atunci ce să spunem despre amărâtele de noi, care doar vorbim despre Renumita Personalitate Transcendentală
	
	Gopiile se dezic de prietenia cu Krișna, ca și cum ele l-ar fi părăsit pe El,
	dar recunosc că le este imposibil să renunțe la discuțiile despre El
	ca apoi să afirmă că de fapt nu pot renunța la relația de cuplu cu Acesta
	
	Când doar un strop din nectarul calităților și jocurilor Acestuia Intră în urechi,
	el distruge înclinația de a urma Datoria Prescrisă a acestei lumi duale, conform rolului temporar primit într-o anumită viață
	și ruinând astfel imediat căminul familial devii un amărât pe care familia îl respinge;
	astfel în Vraja mulți au devenit niște amărâți ce își duc viața din cerșit, ca niște păsări
	
	Amintirile despre Krișna nu fac decât să răscolească propria rană din pieptul gopiilor,
	așa că ele îl roagă pe mesagerul acestuia să vorbească despre altceva
	și totuși ele îl întreabă dacă totuși Krișna le amintește în discuțiile sale...
	Cu cine ar putea purta Krișna discuții în Mathura despre activitățile sale cu gopiile_
	Astfel Krișna l-a trimis pe Uddhav în Vraja, pentru a avea un partener căruia i se va putea destăinui despre iubirea sa pentru păstorițe
	
	divi bhuvi ca rasāyāṁ kāḥ striyas tad-durāpāḥ
	 kapaṭa-rucira-hāsa-bhrū-vijṛmbhasya yāḥ syuḥ
	caraṇa-raja upāste yasya bhūtir vayaṁ kā
	 api ca kṛpaṇa-pakṣe hy uttamaḥ-śloka-śabdaḥ  15
	visṛja śirasi pādaṁ vedmy ahaṁ cātu-kārair
	 anunaya-viduṣas te ’bhyetya dautyair mukundāt
	sva-kṛta iha viṣṛṣṭāpatya-paty-anya-lokā
	 vyasṛjad akṛta-cetāḥ kiṁ nu sandheyam asmin  16
	mṛgayur iva kapīndraṁ vivyadhe lubdha-dharmā
	 striyam akṛta virūpāṁ strī-jitaḥ kāma-yānām
	balim api balim attvāveṣṭayad dhvāṅkṣa-vad yas
	 tad alam asita-sakhyair dustyajas tat-kathārthaḥ  17
	yad-anucarita-līlā-karṇa-pīyūṣa-vipruṭ-
	 sakṛd-adana-vidhūta-dvandva-dharmā vinaṣṭāḥ
	sapadi gṛha-kuṭumbaṁ dīnam utsṛjya dīnā
	 bahava iha vihaṅgā bhikṣu-caryāṁ caranti  18
	vayam ṛtam iva jihma-vyāhṛtaṁ śraddadhānāḥ
	 kulika-rutam ivājñāḥ kṛṣṇa-vadhvo hariṇyaḥ
	dadṛśur asakṛd etat tan-nakha-sparśa-tīvra
	 smara-ruja upamantrin bhaṇyatām anya-vārtā 19
	priya-sakha punar āgāḥ preyasā preṣitaḥ kiṁ
	 varaya kim anurundhe mānanīyo ’si me ’ṅga
	nayasi katham ihāsmān dustyaja-dvandva-pārśvaṁ
	 satatam urasi saumya śrīr vadhūḥ sākam āste  20
	api bata madhu-puryām ārya-putro ’dhunāste
	 smarati sa pitṛ-gehān saumya bandhūṁś ca gopān
	kvacid api sa kathā naḥ kiṅkarīṇāṁ gṛṇīte
	 bhujam aguru-sugandhaṁ mūrdhny adhāsyat kadā nu  21
	
	(Păstorița i se adresează mai departe albinei)
	În ceruri, pe pământ sau pe planetele de sub pământ, - divi bhuvi ca rasāyām
	Ce femei nu poate El (Krișna) obține? - kāḥ striyaḥ tat durāpāḥ
	Prin zâmbete înșelătoare și încântătoare și arcuirea sprâncenelor - hāsa kapaṭa rucira vijṛmbhasya bhrū
	Toate ajung la picioarele Sale ale cărui praf este venerat - yāḥ syuḥ caraṇa yasya rajaḥ upāste
	De Zeița Fericirii; și atunci ce să spunem despre amărâtele de noi - bhūtiḥ kā api ca kṛpaṇa-pakṣe vayam
	Care doar vorbim despre Renumita Personalitate Transcendentală - hi śabdaḥ uttamaḥ-śloka
	
	(Albină) ia-ți capul de la picioarele mele; știu (ce ai de gând) - visṛja śirasi pādam vedmi aham
	Ai învățat diplomația de la Mukunda (Krișna) - abhyetya anunaya mukundāt
	Care este expert în cuvinte lingușitoare - viduṣaḥ cāṭu-kāraiḥ
	Și acționezi ca mesagerul lui perfect - te sva dautyaiḥ kṛte
	
	Deși ne-am abandonat copiii, bărbații și pe toți ceilalți – visṛṣṭa apatya patī anya-lokāḥ
	El fiind ingrat ne-a părăsit aici - akṛta-cetāḥ vyasṛjat iha
	Pentru ce să mai fim împreună? - kim nu asmin sandheyam
	
	Ca vânător l-a omorât pe regele maimuțelor;   - mṛgayuḥ iva vivyadhe indram kapi
	Având o natură crudă a desfigurat o femeie (Śūrpaṇakhā) -  lubdha-dharmā akṛta virūpām striyam
	Fiind împins de dorința de a cuceri o altă femeie (Sītādevī) - kāmayānām jitaḥ strī
	
	Deși Bail i-a dat tributul cerut, El a vrut să-l lege - api balim balim attvā dhvāṅkṣavat aveṣṭayat
	Nouă ne-a ajuns prietenia, cu cel ce face așa ceva - alam sakhyaiḥ yaḥ tat
	dar ne este imposibil să renunțăm la discuțiile - dustyajaḥ kathā
	Despre bogățiile acestei persoane întunecate (Krișna) – arthaḥ tat asita
	
	Când doar un strop din nectarul calităților și jocurilor Acestuia - sakṛt vipruṭ pīyūṣa anucarita līlā yat
	Intră în urechi, el distruge înclinația de a urma Datoria Prescrisă - adana karna vidhūta dharmāḥ
	A (acestei lumi) duale (coform rolului temporar primit într-o anumită viață) - dvandva
	și ruinând astfel imediat căminul familial - vinaṣṭāḥ sapadi gṛha
	devii un amărât pe care familia îl respinge - dīnam kuṭumbam utsṛjya
	
	Aici (în Vraja) mulți au devenit niște amărâți - bahavaḥ dīnāḥ iha
	ce își duc viața din cerșit, ca niște păsări. - caryām caranti vihaṅgāḥ bhikṣu
	
	Noi am avut încredere în cuvintele sale înșelătoare - vayam śraddadhānāḥ vyāhṛtam jihma
	Considerându-le adevărate, ca soțiile cerbilor negri, - iva ṛtam iva vadhvaḥ kṛṣṇa
	Căprioare prostite de cântecul vânătorului - hariṇyaḥ ajñāḥ rutam kulika
	Și am experimentat în mod repetat durerea ascuțită - dadṛśuḥ asakṛt rujaḥ tīvra
	La amintirea atingerii unghiilor Sale - smara sparśa nakha tat
	Astfel (că nu vrem să ne mai amintim) de aceasta; mesagerule vorbește despre un alt subiect - etat upamantrin bhaṇyatām anya vārtā
	
	O prieten al iubitului meu ai venit fiind trimis din nou de dragul meu - sakha priya āgāḥ preṣitaḥ punaḥ preyasā
	Poți să alegi ce dorești și vei fi onorat de mine - varaya kim anurundhe mānanīyaḥ asi me
	Dragule de ce ne duci aici cu politica - aṅga katham asmān nayasi iha
	Ne este imposibil să renunțăm la relația (noastră) de cuplu - dustyaja dvandva
	Chiar dacă El se află totdeauna alături de pieptul soției Sale - satatam pārśvam urasi vadhūḥ
	Tandra Zeiță a Fericirii, cu care este împreună - saumya śrīḥ āste sākam
	
	Mare Suflet, desigur este regretabil, că fiul arian (Krișna) - saumya api bata ārya-putraḥ
	locuiește acum în Madhu-Puri (orașul mierii) (Mathura). - āste adhunā madhu-puryām
	Își amintește El de căminul familial, de prietenii săi și de păstori?  - smarati saḥ pitṛ-gehān bandhūn ca gopān
	Vorbește el uneori chiar și de noi, Servitoarele sale - kathāḥ saḥ kvacit api naḥ kiṅkarīṇām
	Când își va mai pune mâna, care are mirosul parfumului de aguru pe capetele noastre - kadā nu gṛṇīte adhāsyat bhujam aguru-su-gandham mūrdhni
Uddhav începe să le vorbească gopiilor despre Krișna, ca despre Domnul Transcendental
	
	śrūyatāṁ priya-sandeśo
	 bhavatīnāṁ sukhāvahaḥ
	yam ādāyāgato bhadrā
	 ahaṁ bhartū rahas-karaḥ  28
	śrī-bhagavān uvāca
	bhavatīnāṁ viyogo me
	 na hi sarvātmanā kvacit
	yathā bhūtāni bhūteṣu
	 khaṁ vāyv-agnir jalaṁ mahī
	tathāhaṁ ca manaḥ-prāṇa-
	 bhūtendriya-guṇāśrayaḥ  29
	ātmany evātmanātmānaṁ
	 sṛje hanmy anupālaye
	ātma-māyānubhāvena
	 bhūtendriya-guṇātmanā  30
	ātmā jñāna-mayaḥ śuddho
	 vyatirikto ’guṇānvayaḥ
	suṣupti-svapna-jāgradbhir
	 māyā-vṛttibhir īyate  31
	
	Voi, cele binecuvântate, venind aici - bhadrāḥ aham āgataḥ
	ca mesager confidențial al maestrului meu - karaḥ rahaḥ bhartuḥ
	vă rog să ascultați mesajul iubitului vostru - śrūyatām sandeśaḥ priya
	Pe care l-am adus spre fericirea voastră - yam ādāya āvahaḥ sukha bhavatīnām
	
	Personalitatea Trancendentală a spus, - śrī-bhagavān uvāca
	„Voi care sunteți demne de a fi venerate, voi nu sunteți niciodată - bhavatīnām na kvacit
	Cu adevărat despărțite de Mine, căci eu sunt principiul vieții tuturor - hi viyogaḥ me sarva-ātmanā
	
	Așa cum elementele materiale: - yathā bhūtāni
	spațiu, aer, foc, apă și pământ se află în ființe - kham vāyu-agniḥ jalam mahī bhūteṣu
	La fel și eu mă aflu în minte, în suflul vital, în elementele materiale - tathā aham ca manaḥ prāṇa bhūta
	Și în simțuri, fiind adăpostul modurilor naturii materiale - indriya āśrayaḥ guṇa
	
	Tika:
	Modurile Naturii Materiale (Virtute, Pasiune și Ignoranță) au fost primele Elemente Materiale
	create din Falsul Ego, care el însuși este primul element material folosit în Jocul Creației (șriști lila)
	Din ele au fost create toate celelalte elemente materiale, vezi Transformarea Falsului Ego în Gune
	
	Eu creez din mine însumi existența - sṛje ātmani eva ātmanā
	Eu o susțin și o distrug prin propria-mi energie mistică - ātmānam anupālaye hanmi ātma māyā
	Ale căror manifestări sunt elementele materiale, simțurile - anubhāvena bhūta indriya
	Modurile Naturii Materiale și Principiul Vieții - guṇa ātmanā
	
	Sufletul este pură cunoaștere transcendentală - ātmā śuddhaḥ jñāna-mayaḥ
	A cărui familie distinctă nu aparține Modurilor Naturii Materiale - anvayaḥ vyatiriktaḥ aguṇa
	El trece prin somnul profund, somnul cu vise și starea trează - īyate suṣupti svapna jāgradbhiḥ
	Care sunt funcții ale energiei materiale - vṛttibhiḥ māyā
	
	Tika:
	Cel de-al cincilea Vers din Mandukya Upanişad este descrisă starea Somnului profund sau a Conştiinţei neîntrerupte:
	
	yatra supto na kaJcana kāmam kāmayate
	na kaJcana svapnam paśyati tat sushuptam
	sushuptasthāna ekībhūtah prajñān-ghana evānandamayo
	hyānandabhuk cetomukhah prājñas-tritīyah pādah (Mandukya Upanishad 5)
	
	Cea de-a treia categorie (stare) de conştiinţă - tritīyah pādah prājñas
	Este conştiinţa neîntreruptă a somnului - prajñāna-ghana yatra supto
	Fără afecţiune (fără) dorinţe arzătoare - na kāmayate kañcana kāmam
	Nu se văd nici un fel de vise aurii - na paśyati svapnam kañcana
	Aceasta este starea somnului profund - tat şuşuptam
	În somnul profund situat într-o fiinţă (cu Domnul Transcendental) – şuşupta sthāna eki-bhūtah
	Făcut din extaz atotcuprinzător, devii extatic – eva ananda mayo hy ananda bhuk
	(Şi satisfaci) gura conştiinţei – ceta mukhah.
	
	Pe baza acestui vers unii susţin că și în somnul profund sufletul migrează în corpul Domnului Transcendental şi devenind una cu acesta degustă extazul spiritual.
	În orice caz cert este că sufletele care nu au atins eliberarea, necalificându-se pentru a avea o relaţie cu Domnul Transcendental în lumea spirituală, se cufundă în corpul Acestuia când lumea materială este distrusă şi aşteaptă în această cea de-a treia stare de conştiinţă neîntreruptă - prajñāna-ghana pînă la următoarea creaţie. La următoarea creaţie aceste suflete sunt transplantate în lumea materială pentru a-şi relua activităţile de acolo de unde le-au lăsat.
	O explicaţie la acest vers poate fi găsită în Bhagavat Puran 7.9.32 unde este înregistrată următoarea afirmaţie a devotului Prahlad, când se adresează Domnului Suprem Nrisimha.
	
	nyasyedam ātmani jagad vilayāmbu-madhye
	śeṣetmanā nija-sukhānubhavo nirīhaḥ
	yogena mīlitadṛgātmanipīta-nidras
	turye sthito na tu tamo na guṇāḿś ca yuńkṣe  (Bhagavat Puran 7.9.32)
	
	(O Doamne) cu ochi pe jumătate închişi şi cufundat în tine însuţi - tadṛg ātmanipīta
	Situat în starea de somn transcendental - sthito yoga nidra turye
	Nu în întunericul modurilor naturii materiale - na tu tamo guṇā
	Ai angajat sufletele neactive din Tine - yuńkṣe śeṣetmanā ātmani nija nirīha
	Care experimentau fericirea (extazului) – sukha anubhavo
	prin aruncarea lor în mijlocul (apelor) Distrugerii (şi Creaţiei) - (Oceanul Cauzal) - vilayāmbu-madhye jagad nyasyedam
	
	Citește mai mult despre cele 4 tipuri de Conștiință: Sunetul AUM si-legatura-cu-tipurile-de-constiință ale-sufletului
Krișna pretinde că a plecat pentru a intensifica meditația gopiilor asupra sa.
	
	yenendriyārthān dhyāyeta
	 mṛṣā svapna-vad utthitaḥ
	tan nirundhyād indriyāṇi
	 vinidraḥ pratyapadyata  32
	etad-antaḥ samāmnāyo
	 yogaḥ sāṅkhyaṁ manīṣiṇām
	tyāgas tapo damaḥ satyaṁ
	 samudrāntā ivāpagāḥ  33
	yat tv ahaṁ bhavatīnāṁ vai
	 dūre varte priyo dṛśām
	manasaḥ sannikarṣārthaṁ
	 mad-anudhyāna-kāmyayā  34
	yathā dūra-care preṣṭhe
	 mana āviśya vartate
	strīṇāṁ ca na tathā cetaḥ
	 sannikṛṣṭe ’kṣi-gocare  35
	
	Cel care meditează în mod fals, adică asupra obiectelor simțurilor - yena dhyāyeta mṛṣā arthān indriya
	Este ca cel ce s-a trezit într-un vis - tat vat utthitaḥ svapna
	Astfel pentru a obține controlul simțurilor – pratyapadyata nirundhyāt indriyāṇi
	Trebuie să fi tot timpul în alertă - vinidraḥ
	
	Tika:
	Dacă simțurilor li se dă frâu liber să alerge după plăcere, asemenea unor cai nărăvași,
	mintea va fi ocupată tot mai mult cu obiectele plăcerilor simțurilor, și va uita de Krișna.
	De aceea simțurile trebuiesc direcționate spre obiecte care să aducă aminte de Personalitatea Transcendentală.
	
	Aceasta se obține în cele din urmă prin studiul literaturii sacre, – etat antaḥ samāmnāyaḥ
	Prin practica sistemului sankya, Yoga a celor inteligenți - sāṅkhyam yogaḥ manīṣiṇām
	Prin renunțare, austeritate, controlul de sine și practicarea virtuții, - tyāgaḥ tapaḥ damaḥ satyam
	așa cum în cele din urmă râurile ajung în ocean - iva āpa-gāḥ samudra-antāḥ
	
	Dar Eu Care sunt obiectul atracției, drag vederii - tu aham artham sannikarṣa priyaḥ dṛśām
	mă aflu departe de voi, - varte vai dūre bhavatīnām
	De fapt pentru ca mintea voastră să mediteze asupra Mea - yat manasaḥ mat anudhyāna kāmyayā
	Căci atunci când iubitul se află departe - yathā preṣṭhe dūra-care
	Mintea femeilor rămâne absorbită (în acesta) - manaḥ strīṇām vartate āviśya
	Ceea ce nu se întâmplă cu mintea lor - ca na tathā cetaḥ
	Când acesta se află aproape, în fața ochilor - sannikṛṣṭe akṣi-gocare
Krișna poate fi obținut meditând exact asupra acelor jocuri ale Sale în care vrei să fi împreună cu El
	Pentru păstorițe îndeplinirea tuturor dorințelor înseamnă fercirea de a trăi cu Krișna – Iubirea amoroasă
	
	mayy āveśya manaḥ kṛtsnaṁ
	 vimuktāśeṣa-vṛtti yat
	anusmarantyo māṁ nityam
	 acirān mām upaiṣyatha  36
	yā mayā krīḍatā rātryāṁ
	 vane ’smin vraja āsthitāḥ
	alabdha-rāsāḥ kalyāṇyo
	 māpur mad-vīrya-cintayā  37
	śrī-śuka uvāca
	evaṁ priyatamādiṣṭam
	 ākarṇya vraja-yoṣitaḥ
	tā ūcur uddhavaṁ prītās
	 tat-sandeśāgata-smṛtīḥ  38
	gopya ūcuḥ
	diṣṭyāhito hataḥ kaṁso
	 yadūnāṁ sānugo ’gha-kṛt
	diṣṭ yāptair labdha-sarvārthaiḥ
	 kuśaly āste ’cyuto ’dhunā  39
	kaccid gadāgrajaḥ saumya
	 karoti pura-yoṣitām
	prītiṁ naḥ snigdha-savrīḍa-
	 hāsodārekṣaṇārcitaḥ  40
	
	Mintea fiindu-vă în întregime absorbită în Mine - manaḥ kṛtsnam āveśya mayi
	Ați renunțat la toate activitățile obișnuite - vimukta aśeṣa vṛtti
	Și astfel amintinudu-vă tot timpul de Mine - yat anusmarantyaḥ nityam mām
	Mă veți obține în curând - upaiṣyatha acirāt
	
	Cele care nu au experimentat dansul din pădure - yāḥ alabdha rāsāḥ vane
	În jocurile din timpul nopții cu mine - krīḍatā rātryām mayā
	Și au rămas în Vraja, au fost binecuvântate - asmin āsthitāḥ vraje kalyāṇyaḥ
	Căci m-au obținut meditând asupra (acelor) petreceri ale mele - mā āpuḥ cintayā mat-vīrya
	
	Șri Șuka spuse, „Astfel auzind instrucțiunile - śrī-śukaḥ uvāca evam ākarṇya ādiṣṭam
	Iubitului lor suprem, femeile din Vraja au fost mulțumite - priya-tama vraja-yoṣitaḥ prītaḥ
	De mesajul care le-a redat acele amintiri - tat sandeśa āgata smṛtīḥ
	Ele îi spuseră lui Uddhav - tāḥ ūcuḥ  uddhavam
	
	Gopiile spuseră, „Soarta cea bună a făcut ca dușmanul - gopyaḥ ūcuḥ diṣṭyā ahitaḥ
	Yadavilor, Kamsa, care i-a făcut să sufere, să fie ucis - yadūnām kaṁsaḥ kṛt agha hataḥ
	Împreună cu cei ce-l urmau, - sa-anugaḥ
	Datorită bunului destin prietenii Celui Infailibil (Krișna) - diṣṭyā āptaiḥ acyutaḥ
	Au obținut îndeplinirea tuturor dorințelor - labdha sarva arthaiḥ
	Căci au fericirea de a trăi în prezent (cu Acesta) - kuśalī āste adhunā
	
	Distinsule (Uddhav), poate că fratele mai în vârstă al lui Gada (Kṛṣṇa) - saumya kaccit gada-agrajaḥ
	Le dă afecțiune orășencelor, afecțiune ce ne aparține nouă - karoti prītim pura yoṣitām naḥ snigdha
	Și-l venerează cu zâmbetele și privirile lor sfioase și generoase - arcitaḥ hāsa īkṣaṇa sa-vrīḍa udāra
Gopiile (păstorițele) își reamintesc cele mai frumoase momente cu Krișna
	Dar au motive pentre care se întreabă pentru ce s-ar mai întoarce El în Vraja 
	
	kathaṁ rati-viśeṣa-jñaḥ
	 priyaś ca pura-yoṣitām
	nānubadhyeta tad-vākyair
	 vibhramaiś cānubhājitaḥ  41
	api smarati naḥ sādho
	 govindaḥ prastute kvacit
	goṣṭhi-madhye pura-strīṇām
	 grāmyāḥ svaira-kathāntare  42
	tāḥ kiṁ niśāḥ smarati yāsu tadā priyābhir
	 vṛndāvane kumuda-kunda-śaśāṅka-ramye
	reme kvaṇac-caraṇa-nūpura-rāsa-goṣṭhyām
	 asmābhir īḍita-manojña-kathaḥ kadācit  43
	apy eṣyatīha dāśārhas
	 taptāḥ sva-kṛtayā śucā
	sañjīvayan nu no gātrair
	 yathendro vanam ambudaiḥ  44
	kasmāt kṛṣṇa ihāyāti
	 prāpta-rājyo hatāhitaḥ
	narendra-kanyā udvāhya
	 prītaḥ sarva-suhṛd-vṛtaḥ  45
	
	Cum se poate (ca Șri Krișna) care este expert deosebit al afacerilor amoroase - katham jñaḥ viśeṣa rati
	Și a devenit dragul orășencelor, să nu fie legat - priyaḥ ca pura-yoṣitām na anubadhyeta
	de cuvintele, gesturile ademenitoare și venerarea acestora - vākyaiḥ vibhramaiḥ ca anubhājitaḥ tat
	
	Dar, sadhule (om virtuos) mai amintește Govinda (Krișna)  - api sādho smarati govindaḥ
	Vreodată, fără rețineri, povestiri depre noi, sătencele - kvacit svaira kathā naḥ grāmyāḥ
	în discuțiile sale intime, în mijlocul orășencelor? - prastute antare goṣṭhi madhye pura-strīṇām
	
	Oare mai amintește și glorifică vreodată în povestiri - kim smarati īḍita kadācit kathaḥ
	acele încântătoare nopți în care s-a bucurat atunci - tāḥ manojña niśāḥ yāsu reme tadā
	cu dragele sale în locurile de întâlnire din Vrindavan (pădurea Vrindei) - priyābhiḥ goṣṭhyām vṛndāvane
	De lotușii, florile de iasomie, luna atractivă și -  kumuda kunda śaśāṅka ramye
	Zornăitul clopoțeilor de la picioare din timpul dansului cu noi - kvaṇat caraṇa-nūpura rāsa asmābhiḥ
	
	Se va întoarce oare aici descendentul dinastiei Dașarha (Krișna) - eṣyati api iha dāśārhaḥ
	Pentru ca pe noi, care suntem chinuite și suferim datorită propriei sale acțiuni (părăsirea gopiilor) - taptāḥ śucā sva-kṛtayā
	să ne aducă imediat la viață prin membrele sale - naḥ nu sañjīvayan gātraiḥ
	Așa cum Indra o face cu pădurile prin nori săi? - yathā indraḥ vanam ambudaiḥ
	
	Dar de ce s-ar întoarce Krișna aici, fiind satisfăcut - kasmāt āyāti kṛṣṇaḥ iha prītaḥ
	După ce a obținut un regat, ucigându-și dușmanii - prāpta rājyaḥ hata ahitaḥ
	s-a căsătorit cu fete de regi - udvāhya kanyāḥ nara-indra
	și este înconjurat de toți cei ce-i sunt dragi? — vṛtaḥ sarva suhṛt
Deși gopiile (păstorițele) știu că pentru a fi fericit trebuie să renunți la orice fel de dorințe,
	Ele nu pot renunța la speranța de a fi din nou cu Krișna
	
	kim asmābhir vanaukobhir
	 anyābhir vā mahātmanaḥ
	śrī-pater āpta-kāmasya
	 kriyetārthaḥ kṛtātmanaḥ  46
	paraṁ saukhyaṁ hi nairāśyaṁ
	 svairiṇy apy āha piṅgalā
	taj jānatīnāṁ naḥ kṛṣṇe
	 tathāpy āśā duratyayā  47
	ka utsaheta santyaktum
	 uttamaḥśloka-saṁvidam
	anicchato ’pi yasya śrīr
	 aṅgān na cyavate kvacit  48
	
	Marele suflet (Krișna) ale cărui dorințe sunt imediat îndeplinite - mahā-ātmanaḥ āpta-kāmasya
	este soțul Zeiței Fericirii -  pateḥ śrī
	Ce servicii putem noi, locuitoare ale pădurii - kim kriyeta asmābhiḥ okobhiḥ vana
	Sau orice alte femei, să facem pentru cel care este realizat în sine însuși - vā anyābhiḥ arthaḥ kṛt ātmanaḥ
	
	Tika:
	Dorințele lui Krișna se îndeplinesc imediat, pe când dorințele ființelor condiționate de Modurile Naturii Materiale
	sunt adesea împiedicate de legăturile care le au cu această lume a Falsei Identificări.
	
	Într-adevăr cea mai mare fericire este să devi indiferent - hi param saukhyam nairāśyam
	Așa cum a afirmat chiar infidela Piṅgalā - āha api svairiṇī piṅgalā
	Noi știm acest lucru și totuși ne este imposibil - naḥ jānatīnām tat tathā api duratyayā
	datorită speranței (de a fi) cu Krișna - āsā kṛṣṇe
	
	Cine poate suporta să renunțe la discuțiile intime - kaḥ utsaheta santyaktum saṁvidam
	despre Suprema Personalitate Transcendentală -  uttamaḥśloka
	Căci deși El nu-și dorește corpul Zeiței Fericirii  - api anicchataḥ aṅgāt śrīḥ 
	Aceasta nu-l părăsește niciodată - yasya na cyavate kvacit
Amintirile despre Krișna le copleșesc pe gopii
saric-chaila-vanoddeśā
 gāvo veṇu-ravā ime
saṅkarṣaṇa-sahāyena
 kṛṣṇenācaritāḥ prabho  49
punaḥ punaḥ smārayanti
 nanda-gopa-sutaṁ bata
śrī-niketais tat-padakair
 vismartuṁ naiva śaknumaḥ  50
gatyā lalitayodāra-
 hāsa-līlāvalokanaiḥ
mādhvyā girā hṛta-dhiyaḥ
 kathaṁ taṁ vismarāma he  51
he nātha he ramā-nātha
 vraja-nāthārti-nāśana
magnam uddhara govinda
 gokulaṁ vṛjinārṇavāt  52
Domnule, în compania lui Sankarșan și a vacilor - prabho sahāyena saṅkarṣaṇa gāvaḥ
Krișna, în sunetele fluierului, – kṛṣṇena veṇu-ravāḥ
Hoinărea prin toate aceste locuri din pădure - ācaritāḥ ime vana-uddeśāḥ
Cu râuri și dealuri - sarit śaila
Care tot mereu ne amintesc de fiul păstorului Nanda- punaḥ punaḥ smārayanti nanda-gopa-sutam
Și desigur, datorită urmelor divinelor sale picioare (pe care le vedem acolo) - bata niketaiḥ śrī tat padakaiḥ
Nu suntem capabile să-l uităma – eva na śaknumaḥ
Hei, cum l-am putea uita când inimile noastre – he katham tam vismarāma dhiyaḥ
Au fost furate de încântătorul său mers - hṛta lalitayā gatyā
Zâmbetele sale captivante, privirile sale jucăușe - hāsa udāra avalokanaiḥ līlā
Și cuvintele sale ca mierea - girā mādhvyā
Oh domn, oh domn al Zeiței Fericirii, domn al Vrajei, - he nātha he ramā-nātha vraja-nātha
Govind, Tu cel care distrugi suferința, scoate-ne din oceanul - govinda nāśana ārti uddhara arṇavāt
Suferinței în care s-a cufundat Gokula (comunitatea păstorilor) - vṛjina magnam gokulam
Văzând extraordinara absorbire a gopiilor în gânduri despre Krișna
Uddhav a fost deosebit de încântat de ele
și le-a glorificat prin această incantare:
„Dintre toate sufletele încorporate pe pământ aceste soții ale păstorilor
au obținut perfecțiunea supremă – rūḍha param
Datorită iubirii exclusive pentru Govind (Krișn) - bhāvāḥ eva govinde
Care este dorită de cei cărora le este teamă de existența materială, de înțelepți și de noi
Oh, această deosebită iubire și favoare arătată (noaptea) în festivalul Dansului iubitelor din Vraja
care au obținut binecuvântarea și fericirea de a fi luate după gât de brațele Acestuia
nu a fost obținută de femeile din lumile paradisiace
ale căror membre strălucesc și au mireasma florilor de lotus, ce să mai spunem despre altele
Fie ca să devin orice tufiș, plantă agățătoare sau iarbă din Vrindavan,
Pentru a mă bucura de praful picioarelor gopiilor
Care au renunțat la propria familie și la calea ARIANĂ (a virtuții), la care, oh, este greu de a renunța,
pentru a venera direct picioarele Celui ce Acordă Eliberarea din ciclul nașterii și-al morții din lumea materială
Eu venerez neîncetat praful de pe picioarele femeilor din comunitatea păstorilor condusă de Nanda
Care cântă istorii despre Personalitatea Transcendentală purificând cele trei lumi
śrī-śuka uvāca
tatas tāḥ kṛṣṇa-sandeśair
 vyapeta-viraha-jvarāḥ
uddhavaṁ pūjayāṁ cakrur
 jñātvātmānam adhokṣajam  53
uvāsa katicin māsān
 gopīnāṁ vinudan śucaḥ
kṛṣṇa-līlā-kathāṁ gāyan
 ramayām āsa gokulam  54
yāvanty ahāni nandasya
 vraje ’vātsīt sa uddhavaḥ
vrajaukasāṁ kṣaṇa-prāyāṇy
 āsan kṛṣṇasya vārtayā  55
sarid-vana-giri-droṇīr
 vīkṣan kusumitān drumān
kṛṣṇaṁ saṁsmārayan reme
 hari-dāso vrajaukasām  56
Șri Șuka spuse, „Astfel mesajul lui Krișna - śrī-śukaḥ uvāca tataḥ kṛṣṇa-sandeśaiḥ
Le-a îndepărtat (păstorițelor) focul dorului (de El) - tāḥ vyapeta jvarāḥ viraha
Și l-au venerat pe Uddhav - pūjayām cakruḥ uddhavam
Recunoscând în El pe sufletul Suprem - jñātvā ātmānam adhokṣajam
El a locuit (acolo) câteva luni îndepărtând suferința – uvāsa katicit māsān vinudan śucaḥ
Gopiilor (păstorițelor) și aducând bucurie comunității păstorilor – gopīnām ramayām āsa gokulam
Prin incantarea povestirilor despre jocurile lui Krișna - gāyan kathām kṛṣṇa-līlā
Toate acele zile în care Uddhav a locuit la Nanda - yāvanti ahāni uddhavaḥ avātsīt nandasya
În Vraja, au trecut pentru locuitorii din Vraja ca o clipă - vraje saḥ vraja-okasām kṣaṇa-prāyāṇi
Datorită discuțiilor despre Krișn - āsan vārtayā kṛṣṇasya
Văzând râurile, pădurile, munții, văile și copacii înfloriți - vīkṣan sarit vana giri droṇīḥ kusumitān drumān
Ce aminteau de Krișn, Servitorul Domnului Transcendental Hari - saṁsmārayan kṛṣṇam hari-dāsaḥ
S-a bucurat în compania rezidenților din Vraja - reme vraja-okasām
dṛṣṭvaivam-ādi gopīnāṁ
 kṛṣṇāveśātma-viklavam
uddhavaḥ parama-prītas
 tā namasyann idaṁ jagau  57
etāḥ paraṁ tanu-bhṛto bhuvi gopa-vadhvo
 govinda eva nikhilātmani rūḍha-bhāvāḥ
vāñchanti yad bhava-bhiyo munayo vayaṁ ca
 kiṁ brahma-janmabhir ananta-kathā-rasasya  58
Văzând o astfel de absorbire a gopiilor - dṛṣṭvā evam ādi gopīnām
în gânduri despre Krișna - viklavam kṛṣṇa-āveśa
sufletul lui Uddhav a fost deosebit de încântat de ele - ātma uddhavaḥ parama prītaḥ tāḥ
și le-a oferit respect prin această cantare - namasyan idam jagau
Dintre toate sufletele încorporate pe pământ aceste soții - nikhila ātmani tanu bhuvi etāḥ vadhvaḥ
Ale păstorilor au obținut perfecțiunea supremă – gopa bhṛtaḥ rūḍha param
Datorită iubirii exclusive pentru Govind (Krișn) - bhāvāḥ eva govinde
Care este dorită de cei cărora le este teamă de existența materială - yat vāñchanti bhiyaḥ bhava
de înțelepți și de noi - munayaḥ vayam ca
Pentru cel care a gustat narațiunile Sale inepuizabile – rasasya ananta-kathā
Ce rost are să te naști ca Brahmaa - kim janmabhiḥ brahma
kvemāḥ striyo vana-carīr vyabhicāra-duṣṭāḥ
 kṛṣṇe kva caiṣa paramātmani rūḍha-bhāvaḥ
nanv īśvaro ’nubhajato ’viduṣo ’pi sākṣāc
 chreyas tanoty agada-rāja ivopayuktaḥ  59
Cum e posibil ca aceste femei, care hoinăresc prin pădure - kva imāḥ striyaḥ vana carīḥ
Deviind (de la Datoria Prescrisă) și infidele (soților lor) - vyabhicāra duṣṭāḥ
Să atingă această iubire perfectă pentru Krișna – eṣaḥ rūḍha-bhāvaḥ kṛṣṇe
Sufletul și Controlorul suprem? – ātmani īśvaraḥ param
(Răspuns)
Așa cum este posibil pentru cei ce-L venerează - nanu kva ca anubhajataḥ
să fie direct binecuvântați - sākṣāt tanoti
Desigur ca medicamentul luat (venerarea Acestuia acționează) – iva agada upayuktaḥ
Chiar dacă nu ești conștient de eficacitatea acestuia - api aviduṣaḥ śreyaḥ rājaḥ
nāyaṁ śriyo ’ṅga u nitānta-rateḥ prasādaḥ
 svar-yoṣitāṁ nalina-gandha-rucāṁ kuto ’nyāḥ
rāsotsave ’sya bhuja-daṇḍa-gṛhīta-kaṇṭha-
 labdhāśiṣāṁ ya udagād vraja-vallabhīnām  60
āsām aho caraṇa-reṇu-juṣām ahaṁ syāṁ
 vṛndāvane kim api gulma-latauṣadhīnām
yā dustyajaṁ sva-janam ārya-pathaṁ ca hitvā
 bhejur mukunda-padavīṁ śrutibhir vimṛgyām  61
Oh, această deosebită iubire și favoare - u ayam nitānta-rateḥ prasādaḥ
Arătată (noaptea) în festivalul Dansului iubitelor din Vraja - rasa-utsave vraja-vallabhīnām
care au obținut binecuvântarea și fericirea - yaḥ labdha-āśiṣām śriyaḥ
de a fi luate după gât de brațele Acestuia - gṛhīta kaṇṭha bhuja-daṇḍa asya
nu a fost obținută de femeile din lumile paradisiace - na udagāt yoṣitām svaḥ
ale căror membre strălucesc și au mireasma florilor de lotus - aṅge rucām gandha nalina
ce să mai spunem despre altele - kutaḥ anyāḥ
Fie ca să devin orice tufiș, plantă agățătoare sau iarbă – aham syām kim api gulma-latā-oṣadhīnām
Din Vrindavan, care se bucură de praful picioarelor acestora  – vṛndāvane juṣām caraṇa-reṇu āsam
Care au renunțat la propria familie și la calea ARIANĂ (a virtuții) - yā hitvā sva-janam ca ārya-patham
La care, oh, este greu de a renunța, pentru a venera picioarele - aho dustyajam bhejuḥ padavīm
Celui ce Acordă Eliberarea (din ciclul nașterii și-al morții din lumea materială) - mukunda
Care este în mod deosebit căutat de Vede - śrutibhiḥ vimṛgyām
yā vai śriyārcitam ajādibhir āpta-kāmair
 yogeśvarair api yad ātmani rāsa-goṣṭhyām
kṛṣṇasya tad bhagavataḥ caraṇāravindaṁ
 nyastaṁ staneṣu vijahuḥ parirabhya tāpam  62
Deși Zeița Fericirii, cel Nenăscut (de o persoană) (prima ființă Brahmaa) – api śriyā aja
alți zei și controlori yoghini ale căror dorințe sunt mereu îndeplinite - ādibhiḥ yoga-īśvaraiḥ āpta-kāmaiḥ
Îl venerează în sufletul lor pe Domnul Transcendental – arcitam ātmani bhagavata
Picioarele asemenea lotusului ale lui Krișna - caraṇa-aravindam kṛṣṇasya
sunt puse pe pieptul acestora (al gopiilor), - nyastam staneṣu yāḥ
(picioare) care le-au îmbrățișat - tat yat parirabhya
în cadrul întâlnirii pentru dansul (din timpul nopții) –goṣṭhyām rāsa
înlăturănd astfel propria suferință - vijahuḥ tāpam
vande nanda-vraja-strīṇāṁ
 pāda-reṇum abhīkṣṇaśaḥ
yāsāṁ hari-kathodgītaṁ
 punāti bhuvana-trayam 63
Eu venerez neîncetat praful de pe picioarele femeilor - vande abhīkṣṇaśaḥ reṇum pāda strīṇām
Din comunitatea păstorilor condusă de Nanda - nanda-vraja
Care cântă istorii despre Personalitatea Transcendentală - udgītam kathā yāsām hari
Purificând cele trei lumi - punāti bhuvana-trayam.
Fie ca mintea, și simțurile noastre să ia adăpostul picioarelor asemenea lotușilor ale lui Krișna
Vorbele să-i cânte numele
Corpurile să se plece în fața sa și toate celelalte activități devoționale să-i fie dedicate
Și oriunde activitățile noastre ne vor purta fie ca prin calitățile noastre auspicioase
datorate voinței Lui să-l iubim pe Domnul Krișna
śrī-śuka uvāca
atha gopīr anujñāpya
 yaśodāṁ nandam eva ca
gopān āmantrya dāśārho
 yāsyann āruruhe ratham  64
taṁ nirgataṁ samāsādya
 nānopāyana-pāṇayaḥ
nandādayo ’nurāgeṇa
 prāvocann aśru-locanāḥ  65
manaso vṛttayo naḥ syuḥ
 kṛṣṇa pādāmbujāśrayāḥ
vāco ’bhidhāyinīr nāmnāṁ
 kāyas tat-prahvaṇādiṣu   66
karmabhir bhrāmyamāṇānāṁ
 yatra kvāpīśvarecchayā
maṅgalācaritair dānai
 ratir naḥ kṛṣṇa īśvare  67
Șri Șuka spuse, „După aceea descendentul familiei Dașarha (Uddhav) - śṛī-śukaḥ uvāca atha dāśārhaḥ
Și-a cerut de la gopii, Yașoda, Nanda și gopa permisiunea de a pleca - anujñāpya gopīḥ yaśodām nandam eva ca gopān
Și fiind gata de plecare și-a luat la revedere - yāsyan āmantrya
Și s-a urcat în carul de luptă - āruruhe ratham
La plecarea acestuia, Nanda și ceilalți s-au apropiat de el - nirgatam tam nanda-ādayaḥ samāsādya
Și cu diferite obiecte de venerare în mână, cu afecțiune - nānā upāyana pāṇayaḥ anurāgeṇa
Și cu lacrimi în ochi i-au spus, - aśru locanāḥ prāvocan
„Fie ca mintea, și simțurile noastre să ia adăpostul - syuḥ manasaḥ vṛttayaḥ naḥ āśrayāḥ
Picioarelor asemenea lotușilor ale lui Krișna - pāda-ambuja kṛṣṇa
Vorbele să-i cânte numele -vācaḥ abhidhāyinīḥ nāmnām
Corpurile să se plece în fața sa și toate celelalte (activități devoționale să-i fie dedicate) - kāyaḥ prahvaṇa-ādiṣu tat
Și oriunde activitățile noastre ne vor purta - yatra kva api karmabhiḥ bhrāmyamāṇānām
Fie ca prin calitățile noastre auspicioase, - ācaritaiḥ naḥ maṅgala
datorate voinței Domnului -  dānaiḥ icchayā īśvara
să-l iubim pe Domnul Krișna - ratiḥ īśvare kṛṣṇe
evaṁ sabhājito gopaiḥ
 kṛṣṇa-bhaktyā narādhipa
uddhavaḥ punar āgacchan
 mathurāṁ kṛṣṇa-pālitām  68
kṛṣṇāya praṇipatyāha
 bhakty-udrekaṁ vrajaukasām-
vasudevāya rāmāya
 rājñe copāyanāny adāt  69
(Șuka continuă) Conducător de oameni, după ce astfel - nara-adhipa evam
Păstorii l-au onorat și și-au arătat devoțiunea lor pentru Krișna - gopaiḥ sabhājitaḥ kṛṣṇa-bhaktyā
Uddhav s-a întors la Mathura, care era protejată de Krișna - uddhavaḥ punaḥ āgacchat mathurām —kṛṣṇa-pālitām
După ce și-a prezentat plecăciunile întins pe sol, acesta i-a descris lui Krișna- praṇipatya āha kṛṣṇāya
Devoțiunea extraordinară a locuitorilor din Vraja - bhakti udrekam vraja-okasām
Și le-a dat daruri lui Vasudev (tatăl lui Krișna în Mathura), Raam și regelui (Ugrasen) - ca adāt upāyanāni vasudevāya rāmāya rājñe