5.7 Radha sursa extazului suprem Maha Bhava și a prietenelor sale
Rāmānanda Rāy continuă:
tayor apy ubhayor madhye rādhikā sarvathādhikā
mahābhāva-svarūpeyaḿ guṇair ativarīyasī CC 2.8.161
Dintre ele (gopiile) şi chiar şi dintre cele două (Candrāvalī şi Rādha), ce se află în miljocul lor - tayor apy ubhayor madhye
Radha este în orice privinţă cea mai de seamă. -rādhikā sarvathādhikā
Aceasta care este forma celei mai măreţe iubiri - iyam mahā-bhāva-svarūpā
are cele mai de seamă calităţi. - ativarīyasī guṇair.
premera svarūpa-deha prema vibhāvita
kṛṣṇera preyasī-śreṣṭhā jagate vidita 162
Având un corp ce este însăşi forma iubirii erotice spirituale, - svarūpa-deha premera
ea este o transformare a iubirii spirituale, - vibhāvita prema
Ea este cea mai de seamă dragă lui Krişna, - śreṣṭhā preyasī kṛṣṇera
(iar acest lucru) e cunoscut în tot universul. - vidita jagate
Tika: Orice corp spiritual care este făcut din iubire erotică divină îşi are originea în iubirea Radhei pentru Krişna.
ānanda cinmaya rasa pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaḿ tam ahaḿ bhajāmi 163 [din Brahma-saḿhitā 5.37]
Îl venerez pe acest Govinda, Originalul Degustător al Plăcerii - ahaḿ bhajāmi tam govindam ādi-puruṣaḿ
desigur sufletul a tot ceea ce există, care rezidează în Goloka (şi care e) - eva ātma akhila bhūtaḥ nivasaty goloka
desigur împreună cu acei care care au o formă ca a sa şi sunt expansiuni ale Sale, – eva tābhir yah nija-rūpatayā kalābhiḥ
tot timpul cufundaţi în degustarea extazului spiritual. – prati bhāvitābhiḥ rasa ānanda cinmaya
Tika: Acest vers nu are nici legătură directă cu Radha cum pretind unii traducători, ea nefiind în nici un fel amintită. Versul se referă la toţi locuitorii din Goloka (Vrindavan), care sunt tot timpul cufundaţi în degustarea extazului divin.
sei mahābhāva haya 'cintāmaṇi-sāra'
kṛṣṇa-vāñchā pūrṇa kare ei kārya tāńra 164
Acest extaz suprem este esenţa pietrelor preţioase filozofale, - sei mahā-bhāva haya sāra cintāmaṇi
iar el satiface pe deplin dorinţele lui Krişna. - kare pūrṇa vāñchā kṛṣṇa
Aceasta e calitatea sa intrinsecă (a extazului suprem - mahābhāva). - ei kārya tāńra.
Tika: În acest vers, care este un comentar la versul anterior se face aluzie la mahā-bhāva - care este iubirea Rādhei,
deși în acel vers 163 nu se vorbește de mahā-bhāva
mahābhāva cintāmaṇi rādhāra svarūpa
lalitādi sakhī tāńra kāya vyūha rūpa 165
Piatra preţioasă filozofală care este Extazul Suprem - cintāmaṇi mahā-bhāva
E însăşi forma Radhei. - svarūpa rādhāra
Iar prietenele (ei) începând cu Lalita - sakhī adi lalita
Sunt expansiuni directe ale formei acesteia. - kāya-vyūha rūpa tāńra