Preambul

Scopul Vietii - Cetanya Cearitamrita Madhya-lila 8.1-56

sañcārya rāmābhidha-bhakta-meghe
sva-bhakti-siddhānta-cayāmṛtāni
gaurābdhir etair amunā vitīrṇais
taj-jñatva-ratnālayatāḿ prayāti


Gaura (Şri Cetanya) asemenea unui ocean a distribuit - gaura-abdhiḥ vitīrṇais
mulţimea nectarului concluziilor propriului serviciu devoţional –cayā amṛtāni siddhānta sva-bhakti
infuzând-o în acest devot asemenea unui nor pe nume Rāma- sañcārya etair amunā bhakta-meghe abhidha rāma
prin care a atins această cunoaştere, lăcaşul giuvaerurior prayāti taj-jñatva ālayatām ratna

jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda


Toate gloriile lui Şri Cetanya, toate gloriile lui Nityananda, toate gloriile lui Adveta-ceandra, toate gloriile devoţilor lui Goura (numele lui Şri Cetanya înainte de a deveni un sannyasi) şi lui Vrinda Devi.

pūrva-rīte prabhu āge gamana karilā
'jiyaḍa-nṛsiḿha'-kṣetre kata-dine gelā


Conform programului anterior Domnul (Goura) mergînd înainte - rīte pūrva prabhu gamana āge
A sosit după câteva zile în locul numit Nrisimha - karilā gelā kata-dine kṣetre jiyaḍa-nṛsiḿha

nṛsiḿha dekhiyā kaila daṇḍavat-praṇati
premāveśe kaila bahu nṛtya-gīta-stuti


Văzându-l pe Domnul Nrisimha a oferit respect - nṛsiḿha dekhiyā kaila -praṇati
(Căzând la pământ) asemenea unui băţ—daṇḍavat
Cufundat în iubirea divină -aveśe prema
A dansat, a cântat, şi a oferit o mulţime de rugăciuni - kaila nṛtya gīta bahu stuti


"śrī-nṛsiḿha, jaya nṛsiḿha, jaya jaya nṛsiḿha
prahlādeśa jaya padmā-mukha-padma-bhṛńga
"


Oh Lord Nrisimha, toate gloriile Ţie Nrismha, glorii, glorii Ţie Nrismha - śrī-nṛsiḿha, jaya nṛsiḿha, jaya jaya nṛsiḿha
Toate gloriile Domnului lui Prahlad şi Zeiţei Fericirii, albina feţei (sale) asemenea unei flori de lotus - prahlādeśa jaya padmā-mukha-padma-bhṛńga

ugro 'py anugra evāyaḿ sva-bhaktānāḿ nṛ-keśarī
keśarīva sva-potānām anyeṣāḿ ugra-vikramaḥ


Deşi feroce (datorită formei sale de) om şi leu - apy ugro nṛ-keśarī
cu siguranţă acesta nu este feroce pentru devoţii săi- evāyaḿ anugra sva-bhaktānāḿ
fiind (pentru aceştia) asemenea unei leoice faţă de proprii ei pui - keśarī iva sva-potānām
în timp ce pentru alţii puterea sa este îngrozitoare anyeṣām vikramaḥ ugra

ei-mata nānā śloka paḍi' stuti kaila
nṛsiḿha-sevaka mālā-prasāda āni' dila


În felul acesta recită diferite versuri şi oferi laude - ei-mata paḍi' nānā śloka kaila stuti
(şi ca urmare) servitorul (templului) Domnului Nrisimha - nṛsiḿha-sevaka
Aduse ghirlande şi mâncare oferite (Domnului Nrisimha) - āni' mālā prasāda dila.

pūrvavat kona vipre kaila nimantraṇa
sei rātri tāhāń rahi' karilā gamana


Ca şi mai înainte, un brahman i-a făcut o invitaţie -pūrvavat kona vipre kaila nimantraṇa
(dar) în acea noapte (Goura) a stat acolo (în templu) (şi apoi) a plecat (mai departe) - sei rātri tāhāń rahi' karilā gamana

prabhāte uṭhiyā prabhu calilā premāveśe
dig-vidik nāhi jñāna rātri-divase


De dimineaţă Domnul sculându-se - prabhāte prabhu uṭhiyā
Şi fiind cufundat în extazul iubirii divine - prema-āveśe
merse zi şi noapte fără să ştie - calilā rātri-divase nāhi jñāna
dacă (direcţia în care o lua) era bună sau greşită - dik-vidik

pūrvavat 'vaiṣṇava' kari' sarva loka-gaṇe
godāvarī-tīre prabhu āilā kata-dine


Ca şi mai înainte Domnul i-a făcut Vaişnavi pe toţi oamenii (pe care i-a intalnit)
pūrvavat prabhu kari' 'vaiṣṇava' sarva loka-gaṇe
şi după cateva zile ajunse pe maluri râului Godavari - kata-dine āilā tīre godāvarī

godāvarī dekhi' ha-ila 'yamunā'-smaraṇa
tīre vana dekhi' smṛti haila vṛndāvana


Văzând râul Godavari îşi adus aminte de râul Yamnuna - dekhi' godāvarī ha-ila smaraṇa yamunā
Şi văzând pădurile de pe malurile (râului) - dekhi vana tīre
Şi-a adus aminte de Vrindavan - haila smṛti vṛndāvana

sei vane kata-kṣaṇa kari' nṛtya-gāna
godāvarī pāra hañā tāhāń kaila snāna


O vreme a dansat cu mulţimea în acea pădure - kata-kṣaṇa kari' nṛtya-gāna sei vane
A traversat (apoi) râul Godavari şi a făcut baie acolo - pāra hañā godāvarī kaila snāna tāhāń

ghāṭa chāḍi' kata-dūre jala-sannidhāne
vasi' prabhu kare kṛṣṇa-nāma-sańkīrtane


Părăsind locul de îmbăiere Domnul se aşeză - chāḍi ghāṭa prabhu vasi
La o mică distanţă (de acesta), în apropierea apei - kata-dūre jala-sannidhāne
Şi începu să incateze numelui lui Krişna - kare sańkīrtane nāma kṛṣṇa

hena-kāle dolāya caḍi' rāmānanda rāya
snāna karibāre āilā, bājanā bājāya


În acest moment sosi (acolo) Ram-ananda Ray - hena-kāle āilā rāmānanda rāya
Purtat (suit) într-un palanchin şi acompaniat de o formaţie de muzicanţi religioşi - dolāya caḍi bājāya bājanā
Pentru a face baie - karibāre snāna

tāńra sańge bahu āilā vaidika brāhmaṇa
vidhi-mate kaila teńho snānādi-tarpaṇa


În compania sa veneau o mulţime de brahmani ce urmau strict regulile Scrierilor revelate - tāńra sańge āilā bahu brāhmaṇa vaidika
Acesta (Rāmānanda Rāya) făcu baie şi oferi oblaţii conform regulilor scrierilor revelate- teńho kaila snāna-ādi-tarpaṇa vidhi-mate

prabhu tāńre dekhi' jānila — ei rāma-rāya
tāńhāre milite prabhura mana uṭhi' dhāya


Domnul (Şri Cetanya) văzându-l a înţeles că acesta e Rāmānanda Rāya- prabhu dekhi' tāńre jānila ei rāma-rāya
Şi în mintea sa Domnul se ridică şi alergă să-l întâlnească- mana prabhura uṭhi dhāya tāńhāre milite

tathāpi dhairya dhari' prabhu rahilā vasiyā
rāmānanda āilā apūrva sannyāsī dekhiyā


Totuşi Domnul rămase deosebit de liniştit, stând jos - tathāpi prabhu rahilā dhariya dhari' vasiyā
Sosind (în acel loc) Rāmānanda Rāy văzu extraordinarul sannyasi (Domnul Şri Cetanya)- āilā rāmānanda dekhiyā apūrva sannyāsī

sūrya-śata-sama kānti, aruṇa vasana
subalita prakāṇḍa deha, kamala-locana


Strălucirea (Domnului) era asemenea a sute de sori - kānti sama sūrya-śata
Îmbrăcamintea sa era ca safranul, - vasana aruṇa
corpul era bine făcut şi mare - deha subalita prakāṇḍa
iar ochii erau asemenea petalelor de lotus - locana kamala-

dekhiyā tāńhāra mane haila camatkāra
āsiyā karila daṇḍavat namaskāra


Văzând-l (pe Domnul Cetanya) (Rāmānanda Rāy) se minună în mintea sa- dekhiyā tāńhāra haila camatkāra mane
(Rāmānanda Rāy) se apropie şi căzu la pământ asemenea unui băţ oferind respect- āsiyā karila daṇḍa-vat namaskāra.

uṭhi' prabhu kahe, — ūṭha, kaha 'kṛṣṇa' 'kṛṣṇa'
tāre ālińgite prabhura hṛdaya satṛṣṇa


Ridicându-se Domnul spuse: uṭhi' prabhu kahe
Ridică-te şi incantează Krişna Krişna - uṭha kaha kṛṣṇa kṛṣṇa
Domnul era foarte dornic să-l îmbrăţişeze din toată inima - prabhura sa-tṛṣṇa ālińgite tāre hṛdaya

tathāpi puchila, — tumi rāya rāmānanda
teńho kahe, — sei hańa dāsa śūdra manda


Apoi îl întrebă: Eşti tu Rāy Rāmānanda? - tathāpi puchila tumi rāya rāmānanda
Acesta replică: Eu sunt acel servitor, din clasa śūdra şi un prost- teńho kahe, — sei hańa dāsa śūdra manda

tabe tāre kaila prabhu dṛḍha ālińgana
premāveśe prabhu-bhṛtya dońhe acetana


După aceea Domnul îl îmbrăţişă strâns - tabe prabhu tāre kaila ālińgana dṛḍha
Cufundaţi amândoi în iubirea divină, Domnul şi servitorul, îşi pierdură conştiinţa (externnă) –
premāveśe dońhe prabhu-bhṛtya acetana

svābhāvika prema dońhāra udaya karilā
duńhā ālińgiyā duńhe bhūmite paḍilā


Îmbrăţişându-se, propriile lor sentimente de iubire (de când se aflau împreună în lumea spirituală Goloka-Vrindavan) s-au trezit în amândoi - ālińgiyā duńhe svābhāvika prema karilā udaya dońhāra
Şi au căuzut amândoi la pământ - paḍilā duńhe bhūmite

stambha, sveda, aśru, kampa, pulaka, vaivarṇya
duńhāra mukhete śuni' gadgada 'kṛṣṇa' varṇa


Paralizaţi, transpirând, lacrimi curgându-le din ochi, tremurând, ridicându-li-se părul pe corp şi pălind - duńhāra stambha sveda aśru kampa pulaka vaivarṇya
din gura amândoura se auzi sufocat Literele Krişna - mukhete duńhāra śuni gadgada varṇa kṛṣṇa

dekhiyā brāhmaṇa-gaṇera haila camatkāra
vaidika brāhmaṇa saba karena vicāra

ei ta' sannyāsīra teja dekhi brahma-sama
śūdre ālińgiyā kene karena krandana


Văzând aceasta, adepţii culturii brahmane s-au minunat -dekhiyā brāhmaṇa-gaṇera haila camatkāra
Brahmanii, adepţi stricţi ai scripturilor, au considerat cu toţii: -brāhmaṇa vaidika karena vicāra saba
Vedem cum un sannyasi a cărui strălucire este intr-adevăr asemenea (luminii) brahman- dekhi sannyāsīra teja ei ta' sama brahma
Îmbrăţişează un şudra (om din ultima clasă socială) (ceea ce de fapt nu se cade) - ālińgiyā śūdre
(Şi pe deasupra) de ce plâng (aceştia)? - kene karena krandana

ei mahārāja — mahā-paṇḍita, gambhīra
sannyāsīra sparśe matta ha-ilā asthira


Acest mare guvernator şi mare învăţat ei mahārāja mahā-paṇḍita
atinse sobrul sannyasi, sparśe gambhīra sannyāsīra matta
care deveni neliniştit, ca nebun - ha-ilā asthira mad

ei-mata vipra-gaṇa bhāve mane mana
vijātīya loka dekhi, prabhu kaila samvaraṇa


În timp ce adepţii învăţăturii brahmanice gândeau astfel în mintea lor ei-mata vipra-gaṇa bhāve —mane mana
Domnul văzând (acei) oameni oponenţi (unui astfel de comportament) şi-a restrâns (emoţiile) prabhu dekhi vijātīya loka kaila samvaraṇa.

sustha hañā duńhe sei sthānete vasilā
tabe hāsi' mahāprabhu kahite lāgilā


Liniştindu-se amândoi, s-au aşezat în acel loc - su-stha hañā duńhe vasilā sei sthānete
Apoi, zâmbind mahāprabhu începu să vorbească- tabe hāsi' mahāprabhu lāgilā kahite

'sārvabhauma bhaṭṭācārya kahila tomāra guṇe
tomāre milite more karila yatane


Sārvabhauma Bhaṭṭācārya mi-a povestit despre calităţile tale - sārvabhauma bhaṭṭācārya kahila guṇe;
(aşa că) m-am străduit să te întâlnesc - more karila yatane milite

tomā milibāre mora ethā āgamana
bhāla haila, anāyāse pāiluń daraśana'


Am venit aici ca să te întâlnesc ; āgamana ethā tomā milibāre
A fost foarte bine pentru mine, că fără probleme (imediat) am obţinut darşanul (tău) - bhāla haila anāyāse pāiluń daraśana.

rāya kahe, — sārvabhauma kare bhṛtya-jñāna
parokṣeha mora hite haya sāvadhāna


Rāmānanda Rāya spuse: Sārvabhauma Bhaṭṭācārya mă apreciază ca (pe prorpiul său) servitor- rāya kahe sārvabhauma kare jñāna bhṛtya
Chiar şi în absenţa mea are grijă să mă ajute parokṣeha mora sāvadhāna hite haya.

tāńra kṛpāya pāinu tomāra daraśana
āji saphala haila mora manuṣya-janama


Căci prin mila sa am obţinut darşanul tău tāńra kṛpāya pāinu daraśana tomāra
Astăzi naşterea mea ca fiinţă umană a fost încununată de success - āji janama mora manuṣya haila sa-phala.

sārvabhaume tomāra kṛpā, — tāra ei cihna
aspṛśya sparśile hañā tāńra premādhīna


Sārvabhauma Bhaṭṭācārya a primit mila ta - sārvabhaume kṛpā tomāra
(şi) devenind influenţat de iubirea acestuia hañā adhīna prema tāńra
Simptomul unei astfel (de mile) - cihna tāra ei
Este că ai atins o persoană (ca mine) ce nu merită să fie atinsă - sparśile aspṛśya

kāhāń tumi sākṣāt īśvara nārāyaṇa
kāhāń muñi rāja-sevī viṣayī śūdrādhama


Pe de o parte tu eşti direct Controlorul suprem Narayan - kāhāń tumi sākṣāt īśvara nārāyaṇa
În timp ce eu sunt servitorul regelui, un materialist, cel mai de jos din clasa servitorilor - kāhāń muñi rāja-sevī viṣayī adhama śūdra

mora sparśe nā karile ghṛṇā, veda-bhaya
mora darśana tomā vede niṣedhaya


Nu ţi-a fost urât să mă atingi - mora sparśe nā karile ghṛṇā
Nu ţi-a fost frică de instrucţiunile Vedelor - veda-bhaya
Care-ţi interzic să te asociezi cu mine - vede tomā niṣedhaya darśana mora

tomāra kṛpāya tomāya karāya nindya-karma
sākṣāt īśvara tumi, ke jāne tomāra marma


Prin mila ta te-ai angajat într-o faptă abominabilă (atingându-te de mine) tomāra kṛpāya tomāya karāya karma nindya
Dar tu eşti direct Controlorul (Suprem) - sākṣāt īśvara
Care oameni îţi (pot înţelege) scopul (activităţilor) - ke jāne tomāra marma

āmā nistārite tomāra ihāń āgamana
parama-dayālu tumi patita-pāvana


Fiind deosebit de milos şi cel ce eliberează sufletele căzute - tumi parama-dayālu patita-pāvana
Ai venit aici ca să mă salvezi şi pe mine - tomāra āgamana ihāń nistārite āmā

mahānta-svabhāva ei tārite pāmara
nija kārya nāhi tabu yāna tāra ghara


Natura marilor personlităţi este aceea de a salva omul căzut (în vârtejul problemelor materiale) - svabhāva mahānta ei tārite pāmara
aceasta nu e treaba lor - nāhi kārya nija
şi totuşi se duc pe la casele acestora- tabu yāna ghara tāra.

(Însă cel ce se află el însuşi în groapă, nu poate scoate pe nimeni din groapă).

mahad-vicalanaḿ nṝṇāḿ gṛhiṇāḿ dīna-cetasām
niḥśreyasāya bhagavan nānyathā kalpate kvacit


Oh Doamne, marile personalităţi colindă (lumea) - bhagavan mahat-vicalanam
pentru salvarea oamenilor care au o conştinţă joasă - niḥśreyasāya nṝṇām gṛhiṇām dīna-cetasām
Şi în nici un caz pentru altceva - na kvacit anyathā kalpate

amara sange brahmanadi sahasreka jana
tomara darsane sabara dravi-bhuta mana


În compania mea începând cu brahmanii sunt mai mult de 1000 de oameni - amara sange brahmanadi sahasreka jana
Văzându-te pe tine inimile tuturor s-au topit - darsane tomara mana sabara dravi-bhuta

krishna krishna nama suni sabara vadane
sabara anga pulakita, asru nayane


Din gurile tuturor se aude numele Krişna Krişna - vadane sabara suni nama krishna krishna sabara
Părul se ridică pe corpurile tuturor şi lacrimi (le curg) din ochi- pulakita anga sabara asru nayane

akritye-prakritye tomara isvara-lakshana
jive na sambhave ei aprakrita guna


Caracteristicile corporale şi comportamentul tău arată că eşti Controlorul Suprem akritye prakritye tomara isvara
Astfel de simptome transcendentale nu sunt posibile în finţele obişnuite - ei aprakrita guna na sambhave jive

prabhu kahe tumi maha-bhagavatottama
tomara darsane sabara drava haila mana


Domnul replică: tu eşti un mare devot de cel mai înalt rang - prabhu kahe tumi maha-bhagavata-uttama
Inimile tuturor celor ce te văd se topesc - mana sabara tomara darsane haila drava

anyera ki katha, ami mayavadi sannyasi
amiha tomara sparse krishna-preme bhasi


Deşi sunt un sannyasi reprezentant al doctrinei după care corpul unui avatar al Domnului este făcut din maya (elementele materiale iluzorii) -ami mayavadi sannyasi
La atingerea ta am început să plutesc în iubirea divină pentru Krişna- sparse tomara bhasi preme krishna
(Atunci) ce să mai spun de alţii - ki katha anyera

ei jāni' kaṭhina mora hṛdaya śodhite
sārvabhauma kahilena tomāre milite


Ştiind aceasta Sārvabhauma Bhaṭṭācārya mi-a zis să te întâlnesc - ei jāni sārvabhauma kahilena tomāre milite
Pentru a-mi purifica inima care-mi este întărită - mora śodhite hṛdaya kaṭhina

ei-mata duńhe stuti kare duńhāra guṇa
duńhe duńhāra daraśane ānandita mana


Astfel amândoi lăudară calităţile celuilalt - ei-mata dunhe stuti kare guna dunhara
Văzându-se unul pe altul inima le deveni extatică - darasane dunhe dunhara mana anandita

hena-kāle vaidika eka vaiṣṇava brāhmaṇa
daṇḍavat kari' kaila prabhure nimantraṇa


În acest timp un vaişnav brahman adept al regulilor scripturale stricte - hena-kale eka vaishnava brahmana vaidika
Oferi plecăciunile sale şi-i făcu o invitaţie Domnului - kari dandavat kaila nimantrana prabhure

nimantraṇa mānila tāńre vaiṣṇava jāniyā
rāmānande kahe prabhu īṣat hāsiyā


Domnul acceptă invitaţia acestuia ştiind că e un vaişnav- prabhu manila nimantrana tanre janiya vaisnava
Şi vorbi către Ramananda zâmbind un pic kahe ramanande Mahaprabhu hasiya isat

tomāra mukhe kṛṣṇa-kathā śunite haya mana
punarapi pāi yena tomāra daraśana


Mintea îmi este la ascultarea istoriilor despre Krişna din gura ta -mana haya śunite kathā kṛṣṇa mukhe tomāra
Aşa că (aş dori) să obţin din nou darşanul tău -yena pāi punarapi daraśana tomāra

rāya kahe, āilā yadi pāmara śodhite
darśana-mātre śuddha nahe mora duṣṭa citte
dina pāńca-sāta rahi' karaha mārjana
tabe śuddha haya mora ei duṣṭa mana


Rāmānanda Rāya replică: dacă ai venit să purifici un suflet căzut (în lumea materială, ca mine) - rāya kahe yadi āilā śodhite pāmara
Doar vederea (ta) nu (ajunge) să purifice conştiinţa mea poluată - mātre darśana nahe śuddha citte mora duṣṭa
Te rog să rămâi cinci sau şapte zile şi să-mi cureţi mintea poluată - karaha rahi pāńca-sāta dina mora mārjana mana duṣṭa
Astfel aceasta se va purifica — tabe ei haya śuddha

yadyapi viccheda dońhāra sahana nā yāya
tathāpi daṇḍavat kari' calilā rāma-rāya


Deşi pentru amândoi despărţirea nu putea fi tolerată - yadyapi dońhāra viccheda nā yāya sahana
totuşi Rāmānanda Rāya oferi plecăciuni şi plecă - tathāpi rāma-rāya kari daṇḍavat calilā

prabhu yāi' sei vipra-ghare bhikṣā kaila
dui janāra utkanṭḥāya āsi' sandhyā haila


Domnul s-a dus acasă la acel învăţat (Brahman) şi a luat prânzul (acolo) prabhu yāi sei ghare vipra kaila bhikṣā
La venirea serii cei doi (Şri Cetanya şi Ramananda Ray) deveniră impacienţi (să se întâlnească= - āsi sandhyā dui janāra haila utkaṇṭhāya

prabhu snāna-kṛtya kari' āchena vasiyā
eka-bhṛtya-sańge rāya mililā āsiyā


După ce termină baia rituală Domnul se aşeză (în aşteptare)- kari snāna-kṛtya prabhu āchena vasiyā
Iar Rāya Rāmānanda sosi la întâlnire împreună cu un singur servitor- rāya āsiyā mililā sańge eka bhṛtya

namaskāra kaila rāya, prabhu kaila ālińgane
dui jane kṛṣṇa-kathā kaya rahaḥ-sthāne


Rāmānanda Rāya i-a oferit plecăciuni (iar) Domnul l-a îmbrăţişat - rāya kaila namaskāra prabhu kaila ālińgane
Cei doi discutară discutară despre activităţile lui Krişna într-un loc retras- dui jane kaya kathā kṛṣṇa; rahaḥ-sthāne