6.2  Vrindavan-Krișna atrage pe Śrī Lakșmī și Śrī Viṣṇu

Ramānanda Rāya continuă:

lakṣmī-kāntādi avatārera hare mana
lakṣmī-ādi nārī-gaṇera kare ākarṣaṇa


(Krişna) încântă mintea avatarurilor conduse de iubitul Zeiţei Fericirii (Nārāyaṇa). - hare mana avatārera ādi kānta lakṣmī
(Krişna) le atrage pe toate femeile, în frunte cu Zeiţa Fericirii. - kare ākarṣaṇa nārī-gaṇera ādi lakṣmī

Tika: Pentru a aduce evidenţe în sprijinul afirmaţiei sale, Ramānada Rāya citează cuvintele lui Mahā-Viṣṇu din Śrīmad-Bhāgavatam (10.89.58 ), în momentul în care acesta se adresează lui Krişna şi Argiuna, care veniseră la el, în căutarea fiilor brahmanului care îl acuzase pe Yudiştira (fratele lui Arjuna), că rege fiind, nu era în stare să-i protejeze pe supuşii săi, astfel că fiii săi dispăruseră fără nici un motiv. 

Argiuna a jurat că va face tot posibilul ca aşa ceva să nu se repete. Dar acest lucru s-a repetat. De aceea Krişna s-a hotărât să-l ajute pe Arjuna să-i găsească pe cei dispăruţi, şi în cele din urmă au ajuns la Maha-Vişṇu, care-i furaseră pe acei copii ai brahmanului.

dvijātmajā me yuvayor didṛkṣuṇā
mayopanītā bhuvi dharma-guptaye
kalāvatīrṇāv avaner bharāsurān
hatveha bhūyas tvarayetam anti me


[Śrī Viṣṇu spuse:]
Dorind să vă văd i-am luat pe fii brahmanului la Mine. - me didṛkṣuṇā yuvayoḥ upanītāḥ dvija-ātma-jāḥ mayā
Voi aţi coborât cu toate energiile în lumea materială pentru a proteja Datoria Ocupaţională. - avatīrṇau kalā bhuvi guptaye dharma
După ce veţi îndepărta marea povară a zeilor asura din lume, - hatvā bhara-asurān avaneḥ
să reveniţi curând aici la Mine. - itam bhūyaḥ tvarayā iha anti me

Tika: Din acest vers se poate de asemenea vedea că Śrī Krişna şi Vişnu nu au un corp temporar, ci unul etern, care există în lumea eternă, spirituală. Totodată ambele forme ale Domnului Transcendental există etern în lumea spirituală şi deşi aceste forme sunt diferite, ambele sunt Domnul Transcendental, ele aparţinând categoriei Bh
āgavan-tattva.

În următorul vers Rāmānanda Rāya citează un vers din Śrīmad-Bhāgavatam (10.16.36) în care soţiile şarpelui Kāliya vorbesc despre relaţia Zeiţei Fericirii – Şri cu Krişna.

kasyānubhāvo 'sya na deva vidmahe
tavāńghri-reṇu-sparaśādhikāraḥ
yad-vāñchayā śrīr lalanācarat tapo
vihāya kāmān su-ciraḿ dhṛta-vratā


Oh, Doamne noi nu ştim cum acesta (şarpele Kāliya) a realizat - deva na vidmahe kasya asya anubhāvaḥ
să se califice pentru a fi atins de praful picioarelor Tale, - adhikāraḥ sparaśa reṇu tava ańghri
care a fost dorit de cea mai de seamă femeie, Zeiţa Fericirii. - yat vāñchayā lalanā śrī
(Astfel ea) a luat asupra Sa jurăminte şi a executat pentru mult timp - vratā acarat su-ciram 
austerităţi şi meditaţii, renunţând la orice alte dorinţe. - 
tapaḥ dhṛta vihāya kāmān