14.1 Cetanya nu admite că este forma Radhei și a lui Krișna pe motiv că devotul vede peste tot propriile Zeități ce le venereză
Madhya 8.272-274
prabhu kahe, — kṛṣṇe tomāra gāḍha-prema haya
premāra svabhāva ei jāniha niścaya
Domnul spuse: Dragostea ta pentru Krişna e profundă - prabhu kahe prema tomāra kṛṣṇe haya gāḍha
Să ştii cu siguranţă (fii sigur) că aceasta este adevărata natură a iubirii - jāniha niścaya ei svabhāva premāra
mahā-bhāgavata dekhe sthāvara-jańgama
tāhāń tāhāń haya tāńra śrī-kṛṣṇa-sphuraṇa
Un mare devot al Domnului vede ce se mişcă sau este inert- mahā-bhāgavata dekhe jańgama sthāvara
Peste tot ca fiind o manifestare a Domnului Krişna - tāhāń tāhāń haya sphuraṇa tāńra śrī-kṛṣṇa
sthāvara-jańgama dekhe, nā dekhe tāra mūrti
sarvatra haya nija iṣṭa-deva-sphūrti
El vede ceea ce este inert sau se mişcă (dar) nu vede forma acestora - dekhe sthāvara jańgama nā dekhe mūrti tāra
(căci în) tot ceea ce există (el) vizualizează propria Zeitate ce o venerează - sarvatra haya sphūrti nija iṣṭa-deva
Madhya 8.278-284
rāya kahe, — prabhu tumi chāḍa bhāri-bhūri
āge nija-rūpa nā kariha curi
Rāmānanda Rāya spuse: Doamne renunţă la (aceste lucruri) deosebit de grele - rāya kahe, —
Nu-ţi ascunde propria formă în faţa mea - nā kariha curi nija-rūpa āge mora
rādhikāra bhāva-kānti kari' ańgīkāra
nija rasa āsvādite kariyācha avatāra
Ai acceptat starea de iubire şi strălucirea (aurie a) Radhei - kari' ańgīkāra bhāva-kānti
(şi) pentru a degusta propria-Ţi savoare ai coborât (în această lume) - āsvādite nija rasa kariyācha avatāra
nija gūḍha kārya tomāra prema āsvādana
ānuṣańge prema maya kaile tribhuvana
Gustarea iubirii (pe care o are Radha) pentru Tine este propria (latură) confidenţială - āsvādana prema tomāra kārya nija gūḍha
Urmând (acesteia) este (dăruirea) iubirii divine în cele trei lumi - ānuṣańge kaile prema maya tribhuvana
āpane āile more karite uddhāra
ebe kapaṭa kara tomāra kona vyavahāra
Ai venit personal pentru a mă elibera - āile āpane more karite uddhāra
Acum care-i (motivul) pentru comporatmentul tău duplicitar - ebe kona kara vyavahāra tomāra kapaṭa
tabe hāsi' tāńre prabhu dekhāila svarūpa
rasa rāja mahābhāva dui eka rūpa
De aceea, zâmbind către acesta, Domnul (îşi) arătă - tabe hāsi tāńre prabhu dekhāila
Propria formă de rege al gusturilor iubirii şi (cea) a iubirii erotice supreme (Radha) - svarūpa rāja rasa bhāva mahā
Amândouă într-o singură formă - dui eka rūpa.
Tika:
Aceeaşi idée este prezentată anterior Ādi 1.5
rādhā kṛṣṇa-praṇaya-vikṛtir hlādinī śaktir asmād
ekātmānāv api bhuvi purā deha-bhedaḿ gatau tau
caitanyākhyaḿ prakaṭam adhunā tad-dvayaḿ caikyam āptaḿ
rādhā-bhāva-dyuti-suvalitaḿ naumi kṛṣṇa-svarūpam
Iubirea dintre Radha şi Krişna este o transformare a energiei plăcerii - praṇaya rādhā kṛṣṇa vikṛtiḥ śaktiḥ hlādinī
Deşi inţial un singur suflet, din aceştia- api purā eka-ātmānau asmāt
Au apărut pe pământ două forme - gatau bhuvi bhedam deha
Aceştia doi s-au manifestat acum - tau prakaṭam adhunā
Fiind cunoscuţi ca Cetanya, şi obţinând unitatea celor doi- ākhyam caitanya ca āptam aikyam tat dvayam
Eu mă plec în faţa formei lui Krişna - naumi kṛṣṇa-svarūpam
Care este înfrumuseţată de iubirea şi strălucirea Radhei - su-valitam bhāva dyuti rādhā
dekhi' rāmānanda hailā ānande mūrcchite
dharite nā pāre deha, paḍilā bhūmite
Văzând (această formă) Rāmānanda Rāya leşină în extaz - dekhi rāmānanda hailā mūrcchite ānande
Nefiind în stare să-şi menţină (drept) corpul, căzu la pământ - nā pāre dharite deha paḍilā bhūmite
prabhu tāńre hasta sparśi' karāilā cetana
sannyāsīra veṣa dekhi' vismita haila mana
Domnul atinse mâna acestuia şi-(l) făcu (din nou) conştient - prabhu sparśi hasta tāńre karāilā cetana
Văzând îmbrăcămintea de sannyasi mintea îi devein confuză - dekhi veṣa sannyāsīra mana haila vismita