9.2 Devotul superior - sufletul și Suprasufletul
Cetanya Cearitarita Madhya 8. 275
sarva-bhūteṣu yaḥ paśyed
bhagavad bhāvam ātmanaḥ
bhūtāni bhagavaty ātmany
eṣa bhāgavatottamaḥ
Cel ce vede în toate fiinţele - yaḥ paśyed sarva-bhūteṣu
sufletul (individual) (care) are natura Domnului Transcendental - ātmanaḥ bhāvam bhagavad
Şi Sufletul (Suprem) care e Domnul Transcendental în toate fiinţele,- ātmani bhagavati bhūtāni
acesta este devotul superior. - eṣaḥ bhāgavata-uttamaḥ
Tika: In Svetāśvatara Upaniṣad (4.6) şi în Muṇḍaka Upaniṣad (3.1.1) se spune:
dvā suparṇā sayujā sakhāyā / samānaḥ vṛkṣaḥ pariṣasvajāte
tayor anyaḥ pippalaḿ svādv atty / anaṣnann anyo abhicākaṣeti
Două păsări (ca doi) prieteni strâns legaţi - dvā suparṇā sakhāyā sayujā
(se află) în acelaşi copac (corpul), (şi) sunt din aceeaşi familie (spirituali). - samānaḥ vṛkṣaḥ pariṣasvajāte
Una dintre ele (sufletul individual) degustă consumând fructele acestuia (copacului). – anyaḥ tayor svādv atty anaṣnann
Cealaltă (Suprasufletul) doar priveşte (observă, ia la cunoştinţă). - anyo abhicākaṣeti
In ultimul capitol din Bhagavad-gīta (Bg. 18.61) Şri Krişna reaminteşte faptul ca sub forma Suprasufletului, El se află in inima tuturor.
īśvaraḥ sarva-bhūtānāḿ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati
bhrāmayan sarva-bhūtāni yantrārūḍhāni māyayā
O Arjuna, Controlorul Suprem se află– arjuna īśvaraḥ tiṣṭhati
în zona inimii tuturor fiinţelor, - hṛd-deśe sarva-bhūtānāḿ
făcând toate fiinţele să călătorească - sarva-bhūtāni bhrāmayan
urcaţi într-o maşină (corpul material) făcută din energie iluzorie. – arūḍhāni yantra māyayā
In Bhagavad-gita, Şri Krişna mai spune:
upadraṣṭānumantā ca bhartā bhoktā maheśvaraḥ
paramātmeti cāpy ukto dehe 'smin puruṣaḥ paraḥ
In corpul material există un puruşa (cel ce se desfată) superior. - dehe 'smin puruṣaḥ paraḥ
El este de asemenea numit Suprasufletul - parama-ātma – ca apy ukto paramātmeti
Cel ce este martorul, Cel care dă permisiune, – upadraṣṭa anumantā
Cel care menţine, proprietarul şi Supremul Controlor. – bhartā bhoktā maha iśvaraḥ
In Şrimad-BhAgavatam (11.11.5-6) Şri Krişna i se adresează lui Uddhava spunându-i:
atha baddhasya muktasya vailakṣaṇyaḿ vadāmi te
viruddha-dharmiṇos tāta sthitayor eka-dharmiṇi
suparṇāv etau sadṛśau sakhāyau yadṛcchayaitau kṛta-nīḍau ca vṛkṣe
ekas tayoḥ khādati pippalānnam anyo niranno 'pi balena bhūyān
Astfel, dragul meu îţi voi vorbi de caracteristicile diferite - atha tāta vadāmi te vailakṣaṇyaḿ
ale sufletulului legat (de lumea materială) şi Celui Eliberat (Domnul Suprem), - baddhasya muktasya
ale căror naturi sunt contrare - viruddha-dharmiṇos
fiind situate în acest fel într-un singur (acelaşi) corp. - sthitayor eka-dharmiṇi
Aceşti prieteni, sunt asemenea unor păsări (care) - etau sakhāyau sadṛśau suparṇāu
prin aranjamentul providenţei (Voinţei Domnului) şi-au făcut un cuib în acelaşi copac. - yadṛcchaya kṛta-nīḍau ca vṛkṣe
Una mănâncă din fructele acestui copac pipal (rezultatele acţiunilor corpului), - ekas tayoḥ khādati pippalānnam
totuşi cealaltă nu mănâncă de loc, – api anyah niranno
datorită puterii dată de măreţia sa extraordinară. - balena bhūyān